English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она была счастлива

Она была счастлива traduction Portugais

201 traduction parallèle
Как вы считаете, она была счастлива?
- Acha que ela era feliz?
Она теперь моя дочь, и я хочу, чтоб она была счастлива.
Agora ela é minha filha e quero que seja feliz.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Com certeza para a fazer feliz.
Ну... Главное, чтобы она была счастлива.
Bom... desde que ela esteja feliz.
Если честно, я просто хотел, чтобы она была счастлива.
E a verdade é que só queria vê-la feliz.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Tinha esperanças que fosse feliz, fosse o que quer que fizesse.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной.
Foi feliz quando nos casámos.
Она была счастлива.
Levava uma vida boa e feliz.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
Eu queria apenas fazê-la feliz.
Она была счастлива.
Ela ficou contente.
По-моему, она была счастлива, что кто-то наконец сказал ей об этом.
Acho que deve ter ficado contente por alguém lhe ter dito finalmente.
Все это время я хотел, чтобы она была счастлива.
Só quero que ela seja feliz.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Quero que ela seja feliz. Sabes?
Рори сделала свой выбор, и я хочу, чтобы она была счастлива.
A Rory fez a escolha dela. Quero que seja feliz.
Я хочу, чтобы она была счастлива,.. ... сама пришла к пониманию и сама нашла ответы на главные вопросы...
Eu só quero que ela seja feliz e que seja autodidata, que aprenda a ter suas próprias opiniões sobre as grandes questões do mundo.
Это ее мечта. Разве ты не хочешь, чтобы она была счастлива?
É o sonho dela, não queres vê-la feliz?
Хочу, чтобы она была счастлива.
Eu quero que ela seja feliz.
Она была счастлива?
Ela era feliz?
И я всегда думала, если она была счастлива,.. ... то, может, и я буду.
Sempre pensei que, se ela era feliz... talvez eu também pudesse ser.
Она была счастлива, что нашла принца и выходит за него замуж.
"Feliz por ter encontrado o seu príncipe, ela aceitou casar com ele."
Последний раз она была счастлива на своём 16-летии а ты встречала ее новых друзей, "угрюмость" и "мстительность"?
Marissa e "felicidade" seguiram caminhos separados desde o seu 16º aniversário. Mas já conheceu as suas novas amigas "carrancuda" e "vingativa"?
Даже не смотря на то, что это был тяжелый для нас год, больше всего я хочу чтобы она была счастлива
Apesar de ter sido um ano duro para nós, quero que ela seja feliz mais do que tudo.
Если хочешь, чтобы она была счастлива, позволь ей быть со мной, вместо этого ненормального брака.
Se quiser que ela seja feliz, deixe-a ficar comigo em vez desta palhaçada de casamento.
Не хочу, чтобы она была счастлива.
Não quero que ela seja feliz.
Я просто хотел, чтобы она была счастлива.
Só quero que ela seja feliz.
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
Ela ficou feliz por saber que não lhe vai faltar nada na vida.
Она была не очень счастлива здесь.
Ela não estava muito feliz aqui.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Tenho a certeza de que ela gostaria que tu o usasses.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Se a tua mãe fosse viva, ficaria feliz por ires para lá.
Если бы он хотя бы перестал кричать на её, то однажды... Может быть она была бы счастлива и перестала бы его пилить.
Se ele tivesse a coragem de enfrentar a mãe uma vez, talvez ela ficasse feliz e deixasse de o chatear.
Она тоже была счастлива, как будто смирилась со смертью.
Estava feliz, aceitou o facto da morte.
Моя маты не была счастлива. Я думаю, она боялась старости.
A minha mãe não era feliz, creio que se sentia envelhecer.
Она была так счастлива с тобой.
Tu fazia-la tão feliz nessa altura.
Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
Mas vejo que estava enganada, porque ela é feliz!
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
A minha mãe ficou feliz quando soube que os Cicero... eram da mesma região da Sicília que ela.
Она была счастлива?
" A menina era feliz?
Разве она не была счастлива с тех пор?
Ela não viveu feliz para sempre?
Когда-то она была счастлива.
Ela costumava ser feliz.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
A Claire acha que como é a filha mais nova, não esteve presente na época em que a família era mais feliz.
Что она любит тебя. И хочет, чтобы ты была очень счастлива... Может Рэндалл...
Que gostava muito de ti e desejava que fosses muito feliz e que talvez isto com o Randall, bem ela só queria ter a certeza que não te arrependerias.
Может, она жила, как хотела и была счастлива.
Se calhar tinha a vida que queria e era feliz.
Она вчера была так счастлива! Рассказала, как подарила ему "Rolex".
Disse-me que ele lhe tinha dado um Rolex.
Она хочет, чтобы ты снова была счастлива.
Só quer que sejas feliz outra vez.
Когда я думаю о твоей матери... Я всегда вспоминаю как счастлива она была сидя там в гостиной, смотря пьесу о ее семье. О её детях которые не хотели расти.
Quando penso na tua mãe lembrar-me-ei sempre de como ela parecia feliz sentada na sala de visitas assistindo a uma peça sobre a sua família sobre os filhos que nunca cresceram.
Женовия была бы в хороших руках, и она была бы счастлива.
A Genóvia ficará bem entregue. E ela seria feliz.
Она просто хочет, чтобы я была счастлива, понимаешь?
Ela só quer que eu seja feliz, percebes?
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
Sabes, ela estava tão feliz ao telefone. Só quero ter a certeza que Ihe corre tudo bem.
Если бы Дана была с нами, она была бы очень счастлива, что ты создаешь семью с любимым человеком.
E sabemos que, se a Dana estivesse aqui, ficaria feliz por saber que ias casar com quem amas.
Это была их первая зима вместе, и она была действительно счастлива
Foi o primeiro Inverno que passaram juntos a valer e ela estava muito feliz.
И я была бы счастлива, точно так же как Мередит говорит, что она счастлива.
E eu teria sido feliz. Tal como a Meredith diz que está.
Она была так счастлива узнать, что у тебя есть подруга.
Estava sempre a ir visitar-te. Vês?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]