Она была со мной traduction Portugais
207 traduction parallèle
Она была со мной, когда я пришла.
Estava comigo quando entrei.
Спроси Мишель. Она была со мной.
- Pergunta à Michele.
Она была со мной ласковой.
Boa pra mim, ela era.
Она была со мной в ту ночь, когда Раг следил за ней, в ту ночь, когда ты заходил ко мне.
Ela estava comigo, na noite que o Rug a seguiu na noite em que apareceste.
Нет, она была со мной с тех пор, как мы ушли.
Não, ela tem estado comigo desde que se veio embora.
Но я ей очень благодарен, она была со мной на острове.
Mas estou muito grato por ela ter estado comigo naquela ilha.
Она была со мной в машине.
Ela estava no carro comigo.
Она была со мной недолго, Но я не тот человек, с которым ей стоит оставаться.
Eu fiquei com ela uns tempos, mas não sou do tipo que pudesse ficar muito tempo com ela.
Она дала моей жизни смысл и гармонию. Это честь для меня любить ее то короткое время, которое она была со мной.
Ela deu sentido e estabilidade à minha vida e foi uma honra amá-la durante o pouco tempo que esteve comigo.
Она была со мной очень мила.
Ela foi muito simpática comigo.
- Она была со мной!
- Ela estava comigo!
Она была со мной, когда на Лану напали.
Ela estava comigo quando a Lana foi atacada.
Она была со мной.
Ela estava comigo.
Я просто хотела девочку, чтобы она была со мной.
Apenas queria uma menina, para que pudesse ser minha.
Потому что, по крайней мере, она была со мной откровенна.
Porque, pelo menos, ela foi correcta comigo.
Она была честной со мной.
Era correcta comigo.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Uma vez tive sarampo e ela ficou o tempo todo ao meu lado.
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Ela estava ao meu lado... era uma mulher magnífica, sabe... era bela...
Она была рядом со мной. С другой стороны, потому что мы были у нее.
Estava ao meu lado... estava do outro lado... porque estava em casa dela.
Когда Вы в последний раз видели её? - Она была со мной вчера вечером.
Não, não exatamente.
Ћюбовь Ўэнь была лишь к моему мастеру, и, вместо того чтобы видеть их борьбу за ее руку, она убедила... оши улететь со мной в јмерику, но — аки покл € лс € отомстить.
O seu amor era apenas para o meu mestre... e em vez de o ver lutar com aki pela sua mão... ela convenceu Yoshi a fugir para a América. Mas aki jurou vingar-se.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Ela estava comigo quando tentei impedir um assalto.
Она была со мной в гостиной.
Estava comigo na sala de estar.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной.
Foi feliz quando nos casámos.
Она была и есть тщеславная эгоистка... она хочет быть со мной и делает все, чтобы похоронить мою жену - -
E sendo ela o que é, um monte de vaidade, tenciona dançar comigo sobre a sepultura da minha mulher!
К счастью, в нужное время рядом со мной была юная медсестра, и она предоставила мне очень подходящую замену.
Felizmente, uma jovem enfermeira estava comigo na hora exacta e ela está me servindo como uma substituição muito satisfatória.
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Como mulher, dir-te-ia que processasses. Mas eu não sou uma mulher. Não era por aí que queria ir.
Клянусь, эта женщина никогда не была уставшей для разговоров. Да, только в разговоре со мной она могла ввернуть словечко.
Se calhar só conseguia dizer alguma coisa quando tu estavas a dormir!
Если бы Кэти, моя жена, была здесь, она бы со мной согласилась.
E, se a minha Katie aqui estivesse, havia de concordar.
Если бы в этом была необходимость, она не была бы со мной.
Se tivesse de o fazer, não seria a minha namorada.
Но Джулия, она была всегда со мной.
Mas a Julia, estava sempre ao meu lado.
Она была краткой со мной по телефону.
Irritou-se comigo, ao telefone.
Она всегда была со мной так любезна.
Sempre foi simpática comigo.
Она была очень откровенна со мной, высказывая свое отношение к мадам Ляйднер.
A Mlle. Maitland foi directa quanto ao que sentia pela Mme. Leidner.
но ты был на чердаке со мной. Ты мне нужен, чтобы подтвердить что она была в Могиле.
Tens de confirmar que ela lá estava.
И под конец она была груба со мной Она хлопала меня по ягодицам
No fim, ela foi muito dura comigo. Ela estava a bater-me no rabo.
Она всегда была добра со мной.
Ela foi sempre minha amiga.
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
Seria uma honra se ela viesse viver comigo.
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Mas vais ter de lhe dizer mais cedo ou mais tarde. E se ela viesse à porta e fosse simpática comigo, e eu saberia que ela me iria odiar em breve, isso seria muito difícil porque eu gosto da tua mãe.
Знаешь, как она была груба со мной при жизни?
Sabes o mal-educada que aquela miúda foi para mim?
Я их охраняю. Ты намекаешь на то, что со мной во дворце она не была бы в безопасности?
As atividades em Tabr são curiosas e provocantes.
Но имей в виду, что она до этого была со мной, так что это как поменять идеального мужчину на... не знаю...
Mas sabes que ela está acostumada a estar comigo, certo? Por isso, seria como passar de carne do lombo para...
Со мной тоже, как-то сыграли шутку. Я расследовал дело мамаши, она была помешана на том, чтобы ее дочь участвовала в речном параде.
Eu tive um caso uma vez... localizar uma mulher, que estava determinada a arranjar um lugar para a filha... num lugar no desfile de barcos.
Иначе она была бы со мной.
- Senão, ela ficava comigo.
Она перешла границы, когда была так жестока со мной.
Ele fez tudo para ser cruel para mim.
Тогда почему она вообще была со мной?
Então, porque é que ela chegou a estar comigo?
Кларк, она была в пещере со мной, когда ударили метеориты.
Ela estava na caverna contigo quando os meteoritos caíram.
Габби Дево была со мной... а она продолжала пялиться на меня, просто не могла отвести от меня взгляда.
A Gabby Deveaux estava comigo. E ela sempre a olhar para mim, sem conseguir tirar os olhos de cima de mim.
Если хочешь, чтобы она была счастлива, позволь ей быть со мной, вместо этого ненормального брака.
Se quiser que ela seja feliz, deixe-a ficar comigo em vez desta palhaçada de casamento.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
- Porque não queria que ela soubesse que era eu, algo que agora sei que não faz sentido, porque ela não me tinha conhecido.
Она была единственным человеком, который заговорил со мной.
- Como podia esquecer? Ela foi a única pessoa que falou comigo.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54