English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она повесилась

Она повесилась traduction Portugais

45 traduction parallèle
Она повесилась.
Enforcou-se.
Она повесилась.
Tinha-se enforcado.
Она повесилась.
Como? Enforcou-se.
- Она повесилась.
- Ela enforcou-se.
Она повесилась на люстре.
Ela enforcou-se no candelabro.
Мишель Кларк. Думаю, она повесилась.
Acho que ela se "enforca".
Она повесилась на решетке своего окна в камере.
Ela tinha 41 anos e se enforcou com..
Она повесилась там.
Foi aí que ela se enforcou.
- Она повесилась на чердаке, так?
- Ela enforcou-se no sótão, não foi?
Она повесилась.
Ela se enforcou.
Мы знаем, что ты был в той комнате, где она повесилась.
Sabemos que estava no quarto à hora do enforcamento.
Знаешь, убийца Дебби заставил это выглядеть так, буд-то она повесилась сидя на стуле.
O assassino da Debbie fez parecer que ela se enforcou na cadeira.
Она повесилась.
Ela enforcou-se.
Она повесилась спустя девять недель.
Ela enforcou-se há nove semanas atrás.
И она повесилась на него.
E ela estava em cima dele.
Монсеньор сказал мне, что она повесилась.
O Monsenhor disse-me que ela se tinha enforcado.
Весной 98, когда она была второкурсницей, она повесилась.
Na primavera de 1998, estava no 2º ano, e ela enforcou-se.
Фигово, что она повесилась.
É lixado ela ter-se enforcado.
Потом она повесилась.
E, um dia, ela fartou-se.
Мередит умерла, она повесилась.
A Meredith foi-se. Ela enforcou-se a si própria.
Она повесилась в камере, дело закрыто.
Ela enforca-se na cela e é tudo esquecido.
Она повесилась в своей камере на следующее утро.
Enforcou-se na cela, na manhã seguinte.
Собирался устроить все так, будто она повесилась.
Ia fazer parecer que ela se enforcou.
Все видели, что она повесилась.
- Todos a vimos enforcada.
Когда она повесилась на том дереве, где было твоё укромное местечко наверху, ты знал, что она тем самым избавлялась от твоего племянника?
Quando ela se enforcou naquela árvore na parte de fora do vosso barraco, sabias que ela tinha sido abordada pelo sobrinho?
Я не хочу, чтобы она повесилась или бросилась под грузовик.
Eu não quero vê-la pendurada no tecto ou a atirar-se para a frente de um camião.
Повесилась, она могла бы отравиться таблетками.
Enforcar-se quando podia ter tomado comprimidos.
Это после процесса Крюгера она тронулась умом, а потом повесилась. Тут так напечатано.
Depois do julgamento do Krueger, ela passou-se de vez... e enforcou-se, pelo menos é o que dizem.
Она грустила, потому что Лиза убежала и поэтому повесилась на волейбольной сетке.
Ela ficou triste por a Lisa ter fugido... e enforcou-se com uma rede de voleibol.
Они не сработали, и она перешла к плану "Б" и повесилась.
Como não resultaram ela passou ao "Plano B" e enforcou-se.
На какой из них она повесилась?
De qual viga é que ela se enforcou?
Она не повесилась.
Ela não se enforcou.
Она случайно повесилась, когда открывала входную дверь.
Ela se enforcou quando abriu a porta da frente.
А мы все давили и давили на нее, пока она, в конце концов, не повесилась на чулках.
E pressionámos, pressionámos, até ela enforcar-se com uma corda.
Она сама повесилась?
Ela enforcou-se?
Она не повесилась. Это передоз.
Ela não se enforcou sozinha.
Брук, она же повесилась. И это из-за меня.
Brooke, ela matou-se por minha causa.
Она там повесилась.
Ela enforcou-se lá.
так что ее не пригласили на День Благодарения, но она все равно заявилась и повесилась в саду, и теперь дом населен призраками.
mas apareceu lá na mesma e enforcou-se no pomar, e agora toda a casa está assombrada.
Она... повесилась на ручке... вокруг её шеи был ремень.
E... ela estava atrás da porta cintos à volta do pescoço dela.
Она не повесилась.
Isto não aconteceu por causa do enforcamento.
В ожидании суда за убийство, которое, как она клянется, она не совершала, эта Лоис повесилась.
Depois, enquanto aguardava julgamento por um homicídio que ela jurava não ter cometido, esta Lois enforca-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]