Она потеряла сознание traduction Portugais
77 traduction parallèle
- Она потеряла сознание.
- Está desmaiada.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Recorrendo a um objecto contundente, o assassino agrediu Ronette deixando-a inconsciente.
Нет, она потеряла сознание, была в обмороке, но..
- Hum! Não. Desmaiou.
Когда Джадзия увидела его фотографию, она потеряла сознание.
A Jadzia pareceu perder a consciência mal viu a fotografia de Belar.
Мне сказали что она потеряла сознание этим утром.
Disseram-me que ela perdeu os sentidos esta manhã.
Её вертолёт упал и она потеряла сознание.
O helicóptero caiu. Ela desmaiou.
- Она потеряла сознание у меня на руках.
- Ela desmaiou em meus braços.
Что и странно - Наверное, она потеряла сознание.
Talvez ela tenha desmaiado, ela já foi ao médico?
Она потеряла сознание, когда шла по распродаже. Она все та же старая крутая женщина.
Ela desmaiou em Tabarts, mas é uma velhota rija.
На "Вкусе Сиэттла" она потеряла сознание, и ее рвет кровью.
Desmaiou no Taste of Seattle e está a vomitar sangue.
Она потеряла сознание за рулем.
Perdeu a consciência ao volante.
Она - она потеряла сознание, | это означает, что я выиграла, правда?
Ela... teve uma recaída, isso quer dizer que eu ganhei, certo?
- Наверное, она потеряла сознание.
- Deve a ter posto inconsciente.
Нашу пациентку, которая не против пропустить пару рюмочек просто так, вырвало кровью и она потеряла сознание во время поездки в Китай.
A nossa paciente, que tem por hábito beber regularmente, vomitou sangue e desmaiou numa viagem à China.
Она потеряла сознание, Пиа.
- Ela está cansada, Pia.
Она потеряла сознание во время урока физкультуры на прошлой неделе и впала в кому
Desmaiou durante a aula de ginástica na semana passada e entrou em coma.
Мы поссорились в то утро, когда она потеряла сознание.
Nós discutimos na manhã em que ela desmaiou.
Я хотел ее сосать меня но она потеряла сознание.
Queria que ela me chupasse mas ela desmaiou.
Но она потеряла сознание, у нее шла кровь...
- Ela estava mal.
Ханна подмешала таблетки в воду Деб, и она потеряла сознание за рулем.
A Hannah dissolveu os comprimidos na água da Deb para que desmaiasse ao volante.
Похоже ей стало плохо и она потеряла сознание за рулем.
- Aparentemente desmaiou ao volante.
Она потеряла сознание за рулем.
Desmaiou ao volante.
Она потеряла сознание.
Ela foi deitada ao chão.
У нее были судороги и она потеряла сознание.
Teve convulsões e ficou inconsciente.
Она потеряла сознание.
- Ela desmaiou.
Ее нашел водитель мусоровоза, когда она потеряла сознание на улице в Голливуде.
Um condutor do camião do lixo encontrou-a desmaiada num beco de Hollywood.
Доусон, она потеряла сознание.
Dawson, ela está a perder a consciência.
когда она потеряла сознание.
Terá alta depois do exame.
Она всего лишь потеряла сознание.
Ela está só desmaiada.
Она потеряла сознание.
Ela desmaiou.
Она потеряла сознание.
Desmaiou.
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Então ela voltou para o quarto dela e desmaiou antes de a poder usar.
Она потеряла сознание и ударилась головой.
Desmaiada.
Она только что потеряла сознание.
Acabou de desmaiar.
Двоюродная сестра рассказывала мне, как однажды она кончала так тяжело,... что даже потеряла сознание.
A minha prima contou-me que se veio com tal intensidade que desfaleceu.
Она потеряла сознание и упала в бассейн.
Desmaiou na piscina.
Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию.
Ela esqueceu seu suprimento de epinefrina. Dirigiu para o hospital, desmaiou e sofreu um acidente.
Она поскользнулась, потеряла сознание и ушла вниз.
Ela escorregou e desmaiou, indo para baixo da superfície d ´ água.
Она здесь! Просто потеряла сознание.
Acho que desmaiou!
- Рона, она снова потеряла сознание.
Rona, ela desmaiou outra vez.
Моя овечка потеряла сознание, Я не знаю что с ней такое, она не дышит.
A minha ovelha de estimação desmaiou e não respira. Não sei o que há de errado com ela. Ele!
Мы просто разговаривали, потом она почти потеряла сознание, а затем её начало трясти.
Estávamos só a conversar, e ela quase desmaiou, e então começou a tremer.
- Она пошла на вечеринку, и потеряла сознание из-за отравления алкоголем.
- Ela foi a uma festa. Desmaiou por envenenamento por álcool.
Согласно которому она была в это время в туалете? — Где упала и потеряла сознание от взрывной волны, и оставалась там остаток ночи? — Да.
- De que estava na casa de banho?
Она потеряла сознание.
Segure isto.
Она просто ненадолго потеряла сознание.
Desmaiou um pouco.
Она тоже потеряла сознание. вероятно, из-за того же, из-за чего и Филл.
Ela desmaiou, também- - provavelmente fruto da mesma coisa que atacou o Phil.
С ней все в порядке, она просто потеряла сознание.
Ela está bem. Só está desmaiada.
Когда ей было три года, я отказался купить ей шоколадку, так она задерживала дыхание, пока сознание не потеряла.
Quando ela tinha 3 anos, recusei-me a comprar-lhe um doce e ela susteve a respiração até desmaiar.
Она просто потеряла сознание.
Ela acabou de desmaiar.
Она шла, потеряла сознание.
Ela caminhou, desmaiou.
она потеряла ребенка 19
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
потеряла сознание 23
сознание 38
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
потеряла сознание 23
сознание 38
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95