English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они близко

Они близко traduction Portugais

367 traduction parallèle
Они уже близко! Они близко!
Aguenta-te, não caias à água!
Уж очены они близко подошли...
Eles estavam a atacar...
Откройте, они близко.
Abram antes que cheguem aqui.
Они близко.
Deve estar perto.
Они близко знали его.
Elas o conheciam intimamente.
Они близко.
Estão a chegar.
- Да, они близко. Если я не переправлю это на безопасный уровень, Бог знает, где он может использовать их.
Se não colocar primeiro estas coisas a um nível seguro, sabe Deus onde ele irá usá-las.
Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
Andam perto de invadir o espaço bajoriano, mas nunca cruzam a linha.
Они близко.
Eles estão perto. Vamos.
Так, теперь они близко. Заморозь их.
Bem, agora já estão perto o suficiente.
Ведь они близко, не так ли?
Porque estão, não estão?
Ты ведь знаешь, как они близко, не так ли?
Sabes que estão muito perto, não sabes?
Они близко.
Estão perto.
Сэр, они близко.
Senhor, estamos a estreitar o perímetro.
Они близко!
Embrulha-as em papel!
Они где-то близко.
Os passos deles estão perto.
Когда убиваешь ножом, они так близко, что чувствуешь их запах.
Se o matamos á facada estamos tão perto que conseguimos cheirá-lo.
Они не подумают, что я так близко.
Não se lembrarão de procurar tão perto.
Они уже близко?
- Estão muito longe? - Agora.
Они близко, совсем рядом!
Eles viram-nos.
Они слишком близко друг к другу.
Estão muito próximas.
Некоторые, и они-бЛизко к римскому папе, пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом. В конце я подразумеваю.
Alguns, e estão próximos do pontífice, chegam mesmo a sugerir... tratar-se de um seguidor de Satanás.
Они связаны с огромными всплесками пылающего газа, языками пламени, которые поглотили бы Землю, если бы она оказалась близко.
Estão associadas com grandes vagas flamejantes de gás, línguas de fogo que consumiriam a Terra se esta estivesse perto.
С ними близко дружбу не води, потому что если они проиграют, то утянут тебя за собой.
Se perderem, eles o arrastarão.
Когда они подойдут достаточно близко, стреляй в них.
Quando eles estão suficientemente perto, disparamos.
Они тут, близко.
Estão perto.
Должно быть, они уже близко. я пикирую.
Devem estar perto.
- Где они сейчас, Джонси? - Близко, сэр.
- Onde está ele?
- Они близко.
- Cá estão.
Если мы подойдём достаточно близко они смогут нас уничтожить.
Antes de detectarmos a onda, terão tempo para nos atingir.
Эй, они уже близко!
Vêm atrás de nós!
Зато звёзды, они так близко.
O deserto não presta. Excepto para as estrelas.
Можно установить высокоуровневое тороннное поле до того, как они подойдут достаточно близко?
Sr. O'Brien, pode estabelecer um campo de alta energia de tóron antes de poderem utilizar sensores?
Более близко, чем они в том, в то время признавались.
Muito mais do que admitiam.
Они отступают через ту область. Это слишком близко.
Estão a retirar por essa área.
- Как близко от нас они пройдут?
A que distância vão passar por nós?
Они слишком близко друг к другу.
Não há espaço suficiente.
- Но ведь они уже близко!
- Mas eles vêm aí! - Certo.
Уверен, что она может проливать свою благодать на всех, кто молится ей, близко ли они или далеко
Mas ela pode ajudar todos os que lhe rezam, estejam eles perto ou longe.
Они подлетают слишком близко. Я не могу взять их на прицел.
Não os consigo colocar no alvo.
Только они близко, сэр.
Chegam aqui dentro de 4 horas.
Я подобрался близко к правде, и они хотят меня убить как убили Ната!
Aproximei-me demais da verdade e querem matar-me como mataram o Nate!
Скорее, они уже близко!
Faz algo. Eles estão mesmo atrás!
Они где-то близко, я это чувствую.
Estão perto, eu sinto-o.
Если они подлетят слишком близко, корпус разрушится.
Se eles chegarem muito perto, seu casco entrará em colapso.
- Они довольно близко.
- Quantos estão lá fora?
Они совсем близко.
Estão tão perto, estão a voar tão baixo.
Они уже совсем близко.
Estão quase no sítio!
Они не достанут нас, если мы подойдем близко.
Não poderão atingir-nos se nos acercarmos o suficiente.
Не знаю, насколько близко они смогут подъехать, Дэвид.
Não sei se chegarão perto.
Потому что они не потрудились ни с кем близко подружиться.
Porque eles nem sempre perdem tempo a conhecer todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]