English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они для меня

Они для меня traduction Portugais

558 traduction parallèle
Что они для меня сделали?
Quem são?
Они для меня ничто.
Não significam nada para mim.
А я не уверена. Они для меня слишком смелые.
Não tenho a certeza.
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Devia ter-te dito que era tudo o que me importava.
Видели? За деньги они готовы для меня танцевать.
Se quiserem dinheiro que dansem.
Я вам кое-что расскажу, но это опасно для здоровья. Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
Vou-lhe contar uma coisa que... não é lá muito bom de saber, mas agora que me seguiram até aqui...
- Для меня они оба звучат похоже.
Para mim, é tudo o mesmo.
Для меня же они - священные сосуды.
Para mim são vasos sagrados.
У меня есть предложение для того, у кого они.
Tenho uma proposta para quem os tenha.
Удивляетесь, почему они выбрали меня для этой миссии.
Está a pensar por que me escolheram para esta missão.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Há dois lugares como torneiros, mas vocês não são torneiros.
Для меня они - мистер и миссис Америка.
Para mim eles são o Sr. e a Sra. América.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
Não sei, mas é uma certeza que não vou ser capaz... de fazer nada por mim se estiver na choldra.
Она заставила меня осознать, что когда люди действительно любят, они готовы пойти на любые жертвы друг для друга.
Ela fez-me perceber que quando duas pessoas realmente se amam Devem estar dispostas a fazerem sacrifícios um pelo outro.
Для меня было шоком, когда они позвонили.
Foi algo terrível quando eles telefonaram...
- Но для меня они тоже много значат. - Почему?
- Também significaram muito para mim.
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
A solitária é para os loucos, puseram-me lá por engano.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Preciso que todos saibam que a minha vida näo é só para mim, que ela se reflecte em todos, de modo que todos vivam comigo!
Жизнь потеряла для меня всякое значение, я могу вернуть вам ваши драгоценности, они мне не нужны.
A vida deixou de ter significado para mim. Trago-lhe as jóias. Já não as quero.
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Mas, no meu julgamento de comando, sobrepõem-se aos outros factores.
♪ Просто знай, и все придет ♪ Для меня они навсегда останутся божественными птицами.
Para mim, eles sempre serão pássaros gloriosos.
Для меня они всегда открыты!
Certo, mas o banco estará fechado antes de eu chegar
Интересно, они оставят его для меня? просто на добрую память.
Será que ma emolduram, para me recordar dela?
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Os tipos riem que nem perdidos!
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
O que fazem aqui é ainda um mistério para mim.
Они опасны и для тебя, и для меня.
São perigosos. Mesmo para ti e para mim.
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
O caso é um mistério para mim, por mais que tenha fortes suspeitas de Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes e, se elas estivessem aqui, da própria Mrs Herbert e de Mrs Talmann, que, afinal, assinaram voluntariamente seus contratos.
Они не для меня.
Isto nem sequer era para mim.
Для меня они не существуют. Мы делаем это только для себя.
Eles não me interessam.
Они не выглядят, как русские для меня, Гас.
A mim não me parecem lá muito russos.
Пристрелят они меня, для верности.
Ele vão me matar, de certeza.
Для меня хуже всего быть среди кучи стариков они окружают меня и начинают бить и есть меня живьем.
Bem, para mim, a pior seria um bando de velhos estar à minha volta e começarem a morder e a comerem-me viva.
И они для остановить меня, взять шар.
E eles para me apanharem, pegaram nas bolas...
"Разработайте для меня молекулярный анализатор" И они сделали это. Я лишь собрал его.
"Faz um analisador de moléculas." Fazem-no e eu limito-me a montá-los.
У меня нет проблем с мужиками! Потому что они уже давно для меня не существуют.
Eu não tenho problemas com os homens, porque, para mim, há já muito tempo que não existem.
Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
Agora pode cantar para mim.
- Никогда, они слишком много для меня значат.
Nunca os venderei, significam muito para mim.
Они ничего для меня не сделали!
Não fizeram nada por mim!
Это был дурдом, Приезжали кубинцы. Для меня они все на одно лицо.
Aquilo era um manicómio, só cubanos a entrar e a sair...
В моем квартале много людей выгуливают собак а в руках они всегда несут пакетики с какашками что для меня является самой примитивной формой человеческой активности.
No meu quarteirão, há muita gente que leva o cão à rua, e vejo-os sempre a passar com os saquinhos dos dejectos, o que, a meu ver, é a função mais baixa da vida humana.
У них не оставалось времени для меня. Даже тогда, когда они мне были очень нужны.
Não tinham tempo para mim, inclusive quando precisava deles.
Нет, не для меня, для команды. Они любят "Блю Бейс". Так что мы это и сделаем.
Não é por mim, a tripulação é que adora essa sopa.
Она только что купила мне новые трусики, и все они приобретены для меня.
Acabou de me comprar cuecas novas, e estão todas "tiradas para fora", para mim!
Это удивительно для меня, что люди преодолевают тысячи миль до другого города. Они об этом и не думают.
Acho espantoso que as pessoas viajem milhares de quilómetros e vão para outra cidade como se isso não fosse importante.
- Для меня они все одинаковые.
- Para mim, é tudo igual.
Они даже не отправили его в колонию для несовершеннолетних? Отправили меня в школу.
Nem sequer o mandaram para a correcçäo?
Ну, для меня они больше, чем просто нижнее белье, мистер Фаркус.
É verdade. Para mim, são muito mais do que roupa interior.
Любой существующий титул был недостаточным, поэтому они создали для меня новый.
Acharam que qualquer título existente era inadequado, por isso criaram um novo para mim.
И не говори что это для меня, не то они уволят твою задницу.
- E não lhes digas que é para mim.
То как они с ним обращались... Было для меня отвратительным.
O modo como o trataram... me enojou.
Да для меня червь в крови лучше, чем они.
Não gosta dos media? Atrai-me mais uma lombriga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]