Они решат traduction Portugais
231 traduction parallèle
Я боялась, что полиция найдет браслет и проследит его до меня... и тогда они решат, что я его убила.
Tinha medo que a Polícia encontrasse a pulseira e descobrisse que era minha, teriam a certeza que o tinha morto.
- Они решат, что вы за ней следили.
- Com certeza. - Iriam pensar que você mesmo a seguiu.
Они решат, что муж в отчаянии пытается спасти свою жену.
Um homem a tentar salvar a mulher.
Они решат, что рана появилась ещё до смерти.
Vou pôr-lhe um adesivo.
Будем сидеть сложа руки, и они решат, что можно прийти и устроить резню.
Se não fizermos nada, verão nisso um convite para nos chacinar.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Não importa quanto conseguimos à ida, eles vão pensar que é seguro à volta e carregam-no com dinheiro.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
Se eu ficar e falar com você, não vão mandar a limusine. - Vão achar que vou sair com você.
И когда они решат, что можно расслабиться, появляться, как призрак на пиру.
Graças a Deus que apareceu. Viver numa casa cheia de mulheres põe um homem doido.
Если они решат использовать 11 главу, а я думаю, что так и будет они используют закон о банкротстве, чтобы разогнать профсоюзы и отогнать вас от управления.
Se eles mandarem a Bluestar para a bancarrota, o que acho que vão fazer, utilizarão a legislação sobre falências para destruir os sindicatos e pôr-vos rua.
Что если они решат разбить ещё самолёт в отместку за ваш маленький трюк?
E se derrubarem outro avião como retaliação?
Если получится провести их, и они решат, что солнце уже село, то они могут выйти в вестибюль.
Se os enganarmos a pensar que o sol já se pôs eles podem ir para o átrio.
Когда они решат, что солнце село, когда увидят, что наступила ночь, сразу ломанутся в вестибюль.
Quando eles pensarem que o sol se pôs e virem a bela noite que está, vão juntar-se no átrio.
Они решат, что это Фестер, давно потерянный брат.
Não há problema. Pensarão que és Fester, o seu irmão a muito desaparecido.
Что они решат?
Que pensariam eles de nós?
А что если они решат, что Джесси и есть эта реинкарнация?
E o que vai acontecer se eles decidirem que o Jesse é essa reencarnação?
Если вас прослушивают, они решат, что я уехала из страны.
Se estavam escutando o seu telefone, pensaram que tinha saído do país.
Они решат, что я настоящий офицер?
Vão pensar que sou um oficial apropriado?
Нет, они решат, что вы мне нравились.
Não, vão pensar que gostei de ti.
Они решат все наши проблемы.
Vão resolver todos os nossos problemas.
Но ты должен поспешить! Прежде чем они решат, что ты не придешь, и уйдут.
Sim, mas tem de se apressar ou vão embora.
- Ты должен поторопиться, прежде чем они решат, что ты не придешь.
- Acho que... - Despache-se, ou vão embora.
Они решат, что мы погибли.
Vão pensar que estamos mortos.
Они решат сегодня.
Vão tomar a decisão hoje.
Они решат проехаться до озера.
E irão dar uma volta até ao lago. - Adeus.
Они решат, что я все это организовал.
Eles vão pensar que eu orquestrei tudo isto.
Они решат, что их оружие вас уничтожило, и не сразу пошлют воинов, чтобы убедиться в этом.
Eles vão pensar que as armas deles vos destruíram. Não enviarão já guerreiros, para se certificarem da vossa destruição.
И они решат, что мы убили того негодяя, приняв его за Дэвида.
Pareceria que nós matamos o canalha pensando que fosse o David.
В Кантон, Огайо или в Третий Круг Ада, куда угодно, где они решат построить свою проклятую штуку.
A Canton, Ohio, ou o terceiro círculo do inferno ou onde decidam construir essa maldita coisa.
А если они решат, что это я?
E se eles acharem que fui eu?
Сейчас мы на якоре, но вам лучше убраться оттуда до того, как они решат погрузиться.
Por enquanto estamos seguros pela âncora, mas saiam de lá antes que eles decidam submergir.
Значит, если они решат лететь на гиперскорости, то останутся без щитов и оружия.
Se eles fossem a alta velocidade não teriam escudos nem armas.
Я думаю, он собрал комитет и они решат нажать красную кнопку.
Acho que sairá da mesa e dará a noite por terminada.
Если они решат, что мы хотим открытого суда, они будут вести себя осторожнее.
Se eles pensarem que nós vamos para o publico, isso poder-nos-à dar uma ideia do quanto estão acagaçados.
Они решат, что мьI будем следить за ним.
- Como vão enganar-nos? - Eles sabem que aqui estamos.
Они решат, я был ловеласом.
Vão pensar que sou algum conquistador.
Если они решат предъявить Вам обвинение - пусть действуют.
Se decidirem que é possível processá-la, poderão agir.
Что будет, если они решат вдруг забрать эти деньги?
Que aconteceria se eles levantassem esse trilião de repente?
Обещайте, что не расскажите моим пациентам, что я обкурился потому что если они это узнают, они решат, что я наркоман у меня отберут лицензию инструменты, халат и офис и у меня больше не будет своего места на парковке!
Têm que me prometer que não vão contar aos meus pacientes que fiquei pedrado... porque se descobrirem que fiquei pedrado, vão pensar que me pedro. E depois, não terei mais licença. Vão retirar-me os meus instrumentos, o meu casaco, e meu consultório... e não terei mais o meu lugar no estacionamento.
Так что я взяла кролика, вымыла его, взяла фен, сделала его белым и пушистым, проникла во двор к соседям и положила его обратно в клетку в надежде, что они решат, что он просто сдох.
Então, peguei no coelho, lavei-o no lava-louça, peguei no secador, pu-lo todo branco e fofinho, entrei à socapa no quintal e pu-lo na gaiola na esperança de que achassem que morrera de causas naturais.
Потому что если они нам не поверят и решат, что вас к этому вынудили, мы все испортим.
Antes de tudo, tem de destruir todas as mentiras á volta de Cirinná.
- Если они хоть на минуту решат, что ты неадекватный, все кончится.
Se não confiarem em ti, acabou-se.
Они просто решат всять отпуск.
Elas decidirão tirar umas férias, vês?
Они все решат утром.
Decidem amanhã.
Они не решат. У них уже есть другой кандидат.
Eles não vão...Eles já tem um outro candidato...
Завтра они захотят выжечь и мне мозги, потому что решат : ... то, что я говорю, тоже опасно.
Amanhã, podem limpar-me o cérebro e acabar com a minha carreira...
Если они снова решат атаковать...
Se eles decidirem atacar novamente...
Они решат, что ты убийца.
- Matasse...?
хорошо, они будут кататься, пока не решат, что избавились от нас.
Vão mudá-lo umas 20 vezes para ter a certeza que nos despistaram.
- Почему они не решат, что он стукач?
- Por que não presumem que é um bufo?
Они начнут презирать вас, решат, что вы слабый.
No fim vão desprezá-lo, pensar que você é um fraco.
Если они решат нападать, пусть нападают.
Se eles decidirem atacar-nos, pois que ataquem.
решать 49
решать тебе 222
решать вам 112
решать мне 24
решат 21
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
решать тебе 222
решать вам 112
решать мне 24
решат 21
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68