English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Особенно вы

Особенно вы traduction Portugais

355 traduction parallèle
Вы все покойники. Особенно вы, капитан.
São todos homens mortos, sobretudo você, Capitão!
- Да. - Мы не можем дать ему это. Никто из нас, особенно вы.
Não podemos venerá-lo, sobretudo você.
Особенно вы двое
Especialmente vocês os dois.
Особенно вы, герр лейтенант!
Especialmente você, meu Tenente!
Особенно вы, мисс Винтерс.
Especialmente você, Miss Winters.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
E ainda mais agora, que estás entalada contra a parede.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите :
São principalmente os seus olhos, e essa vibração que tem na sua voz... quando diz coisas como, " Seja generoso, Mr.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Esse sáfari, não é brinquedo de criança, principalmente com... vamos dizer, uma mulher?
Особенно если Вы только что расстались с ней.
Tendo em conta o facto que a acabou de deixar, claro.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Também gosto da sua boca, sobretudo quando diz "bom".
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, admirei o seu trabalho no tribunal por muitos meses. É particularmente brilhante no uso da lógica. Portanto, o que você diz pode muito bem acontecer.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Deve ser uma missão agradável, dado que o Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheceu.
Вы особенно восприимчивы к их влиянию.
É especialmente susceptível à vontade deles.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден. Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант?
Demora sempre muito descobrir o que realmente aconteceu, mas este caso este caso é particularmente difícil.
Милорд Буллингдон, сегодня вы кажетесь особенно хмурым..
Pareceis de particular mau humor, Lorde Bullingdon.
- Особенно если вы - не француз. - Но я получил гражданство!
Mas eu sou cidadão francês.
Вы очень нравитесь. Особенно моей жене.
Especialmente a minha mulher, achamo-lo muito simpático.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Mr Neville, não esperava esconder por muito tempo minha identidade, o que, mesmo para os ingleses, não é um crime comparado com a identidade que tu assumes com tanta bonomia.
Особенно, если Вы явитесь причиной больших неприятностей.
Ou melhor : sobretudo por saber, que vão existir problemas.
Удивлюсь если все вы, дамы, вскоре не выйдете замуж. Особенно если вы так одеваетесь. Так соблазнительно.
Seria scrpresa não se casarem logo... ainda mais do modo como se vestem.
Особенно, если рядом вы трое.
Com vocês as três por perto, não é.
Особенно когда меня учат жить, такие как вы, мисс Чистота и Порядок!
Já. Posso dizer uma coisa?
Вы думаете, раз вы беременны, у вас маленький ребёнок,.. ... к вам должны особенно относиться.
Acha que por ter um filho e estar grávida, é especial!
Слабости других стали пленять Вас. И однажды вечером, когда Вы особенно сильно проигрывали Вы увидели, как воспользоваться ими.
A fraqueza do outro homem começou a fasciná-lo e uma noite, quando jogou e perdeu ainda mais que o costume, viu como tirar partido disso.
Особенно я ценю то, как вы сказали этому старому тупице...
Gostei particularmente daquela vez em que disse àquele idiota...
- Есть аспект веры который вы считаете особенно привлекательным?
Há algum aspecto da religião que ache particularmente atraente?
В Опс это сложно не заметить, особенно когда вы два дня кричите на монитор.
É difícil manter um segredo, quando se gritou para o ecrã nos últimos dois dias.
Вы можете особенно позаботиться о моей машине?
Tenha especial cuidado com o meu carro, por favor.
Никто не хочет умирать, особенно в космосе, так что Вы сдались.
Ninguém quer morrer, especialmente lá fora no frio do espaço, então você rendeu-se.
Просто вы никогда особенно не пользовались технологиями.
A tecnologia nunca lhe fez muito jeito, pois não?
Час - это может быть очень долго, особенно, если вы столкнетесь с чем-то неожиданным.
Uma hora pode ser muito tempo, sobretudo se encontrar algo de inesperado.
Особенно с такими как вы, которые думают, что могут надуть меня. - Надуть вас?
Especialmente com pessoas como você que pensam que me conseguem enganar.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Desde que se tornou procurador do Estado nos últimos 15 anos supervisionou todos os julgamentos na Prefeitura de Cook especialmente o julgamento de figuras proeminentes.
Должен сказать, сегодня вы выглядите особенно очищенно.
Devo dizer que me parece especialmente purificada, hoje.
Не слишком любезное отношение, особенно если вы нуждаетесь в моей помощи.
Não é uma atitude simpática de quem quer a minha ajuda.
Вы знаете, я должна признаться что я - не особенно ваша поклонница, Фактически, я...
Sabes, tenho de admitir que não sou uma grande fã tua, mas, na verdade, eu...
Особенно, если вы хотите семью и партнерство.
Na verdade, vim cá para o convidar para sair.
Особенно, если вы думаете, что нашей миссии КРАНТЫ.
Sobretudo se pensarem que ela é FOBAR.
Вы должны научиться расслабляться вокруг комплимент, особенно от рифмы.
Tens de aprender a ficar á vontade com um elogio, sobretudo vindo do Rhyme.
Особенно к этому, сделанного каким-то парнем из, Вы не поверите, Альбукерке!
Especialmente este, feito por um gajo em Albuquerque.
Особенно если вы играете на фортепъяно.
E ainda mais se souberes tocar piano.
Особенно со всей той кровью, что вы, ребята, нашли в доме Леди Хизер.
Especialmente com todo o sangue que vocês encontraram na casa da Lady Heather.
Особенно ради этой глупой шлюхи и ее мелочного и злобного солдафона. Тетя Тунде так же сказала, что, если вы согласитесь стать председателем, все останется по-прежнему. Тетя Тунде так же сказала, что, если вы согласитесь стать председателем, все останется по-прежнему.
A tia Tunde também disse que, se tomar a liderança tudo permanecerá como está.
- Обязательства? Особенно у таких как вы, есть обязательства, ни в коем случае не делать из нас дураков. Вот почему все вас так уважают, Сельма.
Quando leio os teus romances, vejo-te a ti neles, mas também a mim!
Сегодня вы оба, видимо, не особенно проголодались.
Vocês dois não parecem estar com muita fome esta noite.
Я знаю, вы все очень расстроены, особенно Бендер.
Sei que estão muito perturbados, principalmente o Bender.
Вы бы тоже его бросили, особенно если бы вы встретили кого-нибудь захватывающего, как Гар.
também o teria deixado... especialmente se tivesse conhecido alguém tão excitante como Gar.
Признателен, что вы пришли увидиться со мной. Агент Скалли, я особенно хотел поговорить с Вами.
Agente Scully, eu queria falar consigo.
Гибсон Прэйс прямо сейчас под опекой государства. ... но я попросил особенной защиты, поскольку я предположил, что Вы будете сами.
O Gibson Praise está sob tutela do estado, mas eu pedi protecção especial para ele, como presumi que a senhora faria.
Если Вам не трудно, вспомните, о чем Вы рассказывали полицейским во время допроса, особенно то, что могло бы...
Se pudesse lembrar-se de alguma coisa de quando foi entrevistada alguma coisa em particula que pudesse....
- Вы очень любезны. И особенно учитывая причину.
E, sobretudo, que tenha ficado por aquela razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]