English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Папа ушел

Папа ушел traduction Portugais

66 traduction parallèle
С тех пор, как папа ушел, если кто и был тут мамой, так это я.
Desde que o pai se foi, se houve aqui uma mãe, fui eu.
- Значит, мама рассказала тебе, что ваш папа ушел?
A tua mãe disse-te que o teu pai vai sair de casa? Não. Ela não me disse isso.
* И Папа ушел *
E o meu pai partiu
Ребенок совсем один в шатре а папа ушел чтобы разграбить какой-то город или кого-то взять в плен, короче, ушел на работу.
Um bebezinho sozinho na tenda... que o pai abandonou... para saquear uma cidade... ou roubar em algum lugar, apenas a fazer o seu trabalho.
Мой папа ушел в кафе.
O meu pai trabalha no café.
Почему папа ушел?
Por que é que o pai se foi embora?
После того, как папа ушел, Я почти не выходила из дома всю неделю. Лежала в кровати.
Depois de o meu pai ir embora, eu fiquei em casa praticamente toda a semana, na cama.
Чак. Папа ушел.
Chuck, o Pai foi-se embora.
Мой папа ушел, когда я была маленькой девочкой.
O meu pai partiu quando eu ainda era pequena.
Папа ушел, когда я была совсем маленькой
O meu pai foi embora quando eu era muito jovem.
Я хочу, чтобы папа ушел.
Gostava que o pai se fosse embora.
Папа ушел, и я не хочу быть один.
O pai saiu e não queria ficar sozinho.
Когда мой папа ушел, я пошел к дому, позвонил в дверь и Мистер Саблетт ответил.
E, quando o meu pai foi embora, fui até à casa, toquei à campainha e o Sr. Sublette atendeu.
Сиси, понимаешь, папа ушел, когда мне было восемь.
Cece, o meu pai foi-se embora quando eu tinha oito anos.
Потому что твой папа ушел.
Porque o teu pai foi embora.
Мама, папа ушел 10 лет назад.
Mãe, o pai foi-se embora há 10 anos.
Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6?
Lembras-te quando te disse que o meu pai foi-se embora quando eu tinha 6 anos?
Папа ушел.
Pai se foi.
— Его папа ушёл... — Твой папа не ушёл.
- O teu pai não foi embora.
Ну... он ушел, папа.
Ele se foi, papai.
Как папа ушёл, она...
A mãe, desde que o pai se foi embora que...
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Não há nada para planear. O meu pai nunca sairia daqui, a menos que estivesse em sarilhos.
Так что, когда мой папа ушёл у неё не осталось большого выбора.
Quando o meu pai deu à sola ela não teve outra alternativa.
Просто, эээ... мой папа ушёл с девушкой, убиравшейся у него в номере.
É que.. sabe... o meu pai fugiu com uma arrumadeira...
Папа ушел.
- O papá foi-se embora.
" Твой папа ушёл. Может, он вернётся?
A história tem um final feliz? "
Ей очень не хочется, чтобы любимый папа ушел, не попрощавшись.
Ela não merece ter o pai que tanto ama se vá embora sem uma palavra.
Как тебе кажется, Джои, если бы папа ушёл из дома, ты бы жалел?
O que dizes Joey? Se o teu pai fosse embora ficavas triste?
- А куда папа ушёл?
- Aonde foi o meu pai? - Que mau aspecto.
Мама, куда вчера ушёл папа?
Mãe, para onde foi o pai a noite passada?
Когда... Когда папа ушёл Мне было 14 и я сказала :
Quando o pai se foi embora eu tinha 14 anos e disse :
И мой папа, он был на лодке и он ушел пустыню И там танки. И он может взрывать вещи если захочет.
E o meu pai anda num barco, e ele foi para o deserto, e depois há tanques, e ele pode explodir coisas se quiser.
Папа Бенедикт ушёл в отставку, возвестили новую эпоху..
O Papa Benedictus abdicou, iniciando uma nova era do...
Ему бы не помешало общество мужчин. Когда папа ушел к повстанцам, он был еще совсем малышом.
Quando era bebé, o pai foi-se embora para se juntar aos The Rebels.
Не думаю, что папа от нас ушел.
Não penses assim, querida. Não penses que o pai algum dia partiu.
[надпись :] Папа, я ушёл к Нэнси.
PAI, FUI A CASA DA NANCY
Слушай, все, что я хочу сказать, это - когда ушел мой папа, смех порой помогал.
Ouve, o que quero dizer é que quando o meu pai saiu de casa, às vezes ajudava soltar uma gargalhada.
Мой папа не ушел, девчонки.
O meu pai não saiu de casa, meninas.
Хорошо, милая, какие цифры были на часах, когда папа ушёл?
Amor, o que marcavam os números no relógio quando o papá saiu?
Когда мне было 8 лет, папа ушёл от мамы, и нам было довольно одиноко.
Quando tinha 8 anos, o papá deixou a mamã, e ficámos praticamente sozinhas.
Но папа ушёл от нас, сэр.
O meu pai foi embora...
Помнишь ты ушел из кружка скаутов, папа разозлился на тебя и ты прибежал сюда, наверх?
e com sal. Lembras-te quando saíste dos escuteiros, o pai ficou zangado, e fugiste para aqui?
Риццоли и Айлз. Второй сезон. Девятая серия - "Ушел папа, ушел"
Rizzoli e Isles S02E09 Episódio :
Твой папа ушел.
O teu pai foi-se embora.
Мой папа ушёл сразу после того, как моя мама умерла.
Quando o meu pai se foi embora, a minha mãe desistiu.
Их папа ушёл я не могу забрать и их дом тоже.
O pai deles foi-se embora. Não lhes posso tirar também a casa. Riley Parks.
Мой папа ушёл?
O meu pai saiu?
Где папа? Ушел.
- Onde está o pai?
Мама расстроена, папа ушёл.
A mãe está triste, o pai desapareceu.
Мой папа не видел маму несколько лет, с тех пор, как от нее ушел.
O meu pai não vê a minha mãe há anos, desde que a deixou.
Я не хочу, чтобы ты ушёл, папа.
Não quero que vás embora, pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]