Перестань уже traduction Portugais
79 traduction parallèle
- Заткнись! - Перестань уже наконец!
Cala-te.
Перестань уже спрашивать. Я же сказал, что не знаю.
Gostava que parasses de perguntar isso.
Перестань уже это говорить.
Importas-te de parar de dizer isso?
И перестань уже приносить сюда пиццу.
Pare de nos trazer pizzas, ouviu?
И я не слушал твою болтовню, так что перестань уже беседовать сам с собой.
E eu não estava a ouvir a sua conversa... Por isso você tem de parar de falar consigo próprio.
Перестань уже, а?
Esquece isso, está bem?
Перестань уже так делать наконец!
Tens de parar de fazer isso, meu!
Да перестань уже с этой книжкой!
Para com essa treta do livro!
Да перестань уже.
Então?
- О, да перестань уже!
- Por favor!
Да перестань уже так говорить.
Por favor páras de dizer isso?
Перестань уже так говорить.
- Pára de dizer isso.
И мы без тебя не справимся, Так что перестань уже.
Nós não conseguimos sem ti, por isso, acalma-te.
Теперь, перестань уже валяться и возвращайся на доску.
Agora, pare de empatar e volte para cima da prancha.
Джулс, перестань уже.
- Jules, pára de "empatar".
А, блин, перестань уже!
Pára!
И перестань уже так разговаривать!
E pára de falar dessa maneira parva.
Перестань уже дурака валять!
Deixa-me, deixa-me... Que não sabes o que estás a fazer!
- Перестань уже. Два года прошло.
Ora, já passaram dois anos.
Перестань уже.
- Não te preocupes com isso.
Перестань уже мне кар-кар-каркать.
Pára de matracar.
- Перестань, может хватит уже?
Andá lá. Outra vez, não.
Эй, перестань! Хватит уже! Ему же больно!
- Pára, estás a magoá-lo.
Я сказал "если ты собираешься себя убить, сделай это уже и перестань меня доставать."
Disse-lhe : "Se te vais matar, mata-te e pára de me incomodar."
Уилбер, перестань! Он ведь уже вырос.
Cala-te, sabias que isto acabava por acontecer ; é um jovem!
Перестань, Джек. Шер уже давно ничего не ест - годов с 70х...
Vá lá, Jack, a Cher já não come desde os anos 70.
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Joey, sai já daí e pára de te armares em bebé!
Ну перестань, ты не был в опере уже 20 лет.
Vá lá, não vais a uma ópera há mais de 20 anos.
Перестань, уже все наизусть знают эту историю.
Já todos ouvimos essa história.
Перестань себя жалеть и повзрослей уже.
Acaba com essa auto compaixão.
Перестань, я уже краснею.
Pára, estou a corar.
Перестань! О, нет, уже три часа.
Sabes que mais, já são 15 horas.
Нализались уже оба, перестань, Брайан.
Já chega. Vamos, Brian.
Ай, да перестань ты ныть уже!
Cala-te com o teu choro!
Барни, перестань, мы уже это проходили.
Barney, vá lá, já falámos disto.
Прошу, перестань уже это повторять.
- De dizer o quê?
Перестань, папа, мы уже говорили об этом.
Vá lá, pai, já falámos sobre isto.
Сам перестань, Мартин. Микаэль уже достаточно взрослый, и сам может сказать, если не хочет отвечать.
- O Mikael já tem idade...
— Я уже совсем другой человек... — Ну перестань.
- Já não sou esse tipo.
- Перестань. - Их уже пять было.
Já ouvi 5 vezes foi mal, novamente.
Вас безопасно оставить вдвоём? Перестань, Джеймс, хватит уже.
O que quero dizer é, é seguro deixar-vos sozinhos?
Ну перестань. Я ничего не ел уже три дня, не считая картошины с налипшими волосами.
Nos últimos três dias só comi uma batata frita.
Госпиди, перестань уже.
Credo, pára!
Ее зовут "заткнись уже и перестань двигать задницей".
Chama-se : "Cale-se e pare de mexer o rabo".
Хотя, я уже слишком стара, а у старых людей тоже есть сексуальные потребности, так что перестань обламывать мне перепихон.
Já sou velha, e os velhos também ficam excitados. Por isso, pára de empatar a foda.
Перестань звонить мне. Уже поздно, я ужинаю с друзьями.
Não, é de noite, estou a jantar com uns amigos, não pode ser.
Перестань быть сдержанной. Ты уже в постели.
Para de te fazeres de séria.
Господи, да перестань ты уже!
Por amor de Deus, mulher, por favor!
Перестань ты уже большой, чтобы боятся призраков!
- Querido és muito crescido para ter medo fantasmas.
Ну хватит уже. Перестань себя накручивать.
Por favor, pára de te torturar.
- Перестань. Она уже почти взрослая.
Vá lá, a idade dela está mesmo perto da linha.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462