English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / По которой ты здесь

По которой ты здесь traduction Portugais

51 traduction parallèle
Я просто хочу защитить тебя потому что... я думаю, что внутри тебя есть послание, очень важное послание... причина, по которой ты здесь.
Quero apenas proteger-te, porque... Acredito que há uma mensagem muito importante dentro de ti, a razão pelo qual estás aqui.
Честно говоря, другая причина, по которой ты здесь, вызывает только презрение.
Qualquer outro motivo para estares aqui é, francamente, simplesmente lastimoso.
Это единственная причина по которой ты здесь?
É o único motivo por que aqui estás?
Это единственная причина по которой ты здесь?
É essa a única razão porque vieste?
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
De facto, vou arriscar que é o verdadeiro motivo por estares aqui.
Но неужели это причина, по которой ты здесь сейчас сидишь?
O que queres daqui?
Ты и я не часто делали такие вещи и я только интересуюсь есть какая то причина по которой ты здесь?
Tu e eu normalmente não fazemos este tipo de coisas, portanto estava a pensar se há uma razão para estares aqui.
Или есть еще какая-то причина, по которой ты здесь?
Ou há outra razão para estares aqui?
Давай просто скажем, что агент Дуглас - причина, по которой ты здесь.
Digamos que a Agente Douglas é a razão de estares aqui.
Он причина, по которой ты здесь.
Não, na verdade, é por ele que você cá está.
Ну, это причина, по которой ты здесь.
Por isso estás aqui.
И чтобы быть до конца честными, единственная причина по которой ты здесь это потому что моя дочь хочет лучше узнать тебя, а я не могу ей помешать.
E só para sermos claros, a única razão para estares sentado aqui é porque a minha filha quer conhecer-te e eu não vou ficar no meio disso.
То, о чем ты мне не рассказываешь, вторая причина, по которой ты здесь.
A coisa de que não me quiseste falar... a outra razão que te levou a fazer isto.
Единственная причина, по которой ты здесь это потому что мы не могли оставить тебя одну в фургоне.
Só vieste connosco porque não te podemos deixar na carrinha.
Я ничем не могу помочь тебе, но такая эгоистичность - одна из причин, по которой ты здесь.
Não consigo deixar de pensar que essa atitude egoísta é em parte responsável pelo que te trouxe até aqui.
Это единственная причина, по которой ты здесь.
Precisas de dinheiro, por isso é que estás aqui.
Оружие – единственная причина, по которой ты здесь, так что заткнись, пока я не заткнул.
Essa arma é a única razão para estares aqui, portanto cala-te, antes que te obrigue a...
Целевая группа, комитет, группа – причина по которой ты здесь стоишь.
Força especial, comissão, painel, é a razão de aqui estar de pé.
Признайся - - единственная причина, по которой ты здесь, это надежда, что я потеряю интерес.
Admite : a única razão de estares aqui é para me apoiar até eu perder o interesse e desistir.
Единственная причина по которой ты здесь это моё незнание, как помочь тебе.
A única razão pela qual aqui estás é porque não sei como te posso ajudar.
Она, причина по которой ты здесь?
É por ela que aqui estás?
Она - причина, по которой ты здесь?
É por causa dela que aqui estás?
И хоть я ценю твой всплеск эмоций, думаю, мы оба знаем причину, по которой ты здесь.
Por mais que aprecie a tua explosão de afecto. Acho que sabemos o real motivo da tua visita.
Скажи мне, что единственная причина, по которой ты здесь, потому что они угрожали убить тебя и меня если ты не присоединишься.
Por favor, diz-me que só estás aqui porque ameaçaram matar-te, e a mim, se não participasses.
- Она - это единственная причина, по которой ты здесь.
- Ela é o único motivo para estares aqui.
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Lembras-te de terem pavimentado isto um dia e no outro se ter dado a retirada napoleónica. A seguir fizeram um novo pavimento.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Vou para casa. Estás certa. Não tem sentido nenhum, vir aqui, para um cargo que está abaixo de mim...
Значит, есть причина, по которой ты не хочешь быть здесь.
O que quer dizer que existia uma razão para não quereres estar aqui.
Итак, причина, по которой мы здесь, потому что ты...
O motivo que nos trouxe aqui é o facto de você ser...
Это поэтому ты говоришь со мной. Потому что я здесь, это единственная причина, по которой ты говоришь со мной.
Só estás a falar comigo porque eu estou aqui.
Чокнутые наёмники стреляют по нам, и если мы выберемся, люди, скорее всего, подумают, что ты меня похитил. Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
E assassinos enlouquecidos estão a disparar contra nós, e se escaparmos, o mundo provavelmente pensa que me sequestraste, mas na verdade estou aqui por vontade própria, o que significa que provavelmente não tenho emprego quando voltar para casa.
Единственная причина, по которой ты вламываешься в шкафчик этого ребенка, это потому что его нет здесь, чтобы возразить.
Só estão a vasculhar o cacifo deste miúdo, porque ele não está aqui para se opor.
Единственная причина по которой мы здесь потому что ты позвал нас на помощь
O único motivo para estarmos aqui é porque pediste-nos ajuda.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Sempre que precisares, eu vou estar lá. Há uma razão para não teres insistido para que fosse contigo nas férias.
Единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, то, что никто пока не донёс Эпперли о твоих попытках всех подставить.
Porque sou um traidor? Só estás aqui porque ainda ninguém descobriu as tuas sabotagens.
А единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, в том, что никто не спросил тебя, кто такой Живанши.
E ainda só estás aqui porque ninguém te perguntou quem é Givenchy.
- К черту ее. Есть одна простая причина, по которой я осталась здесь... ты.
Henry, eu só fiquei aqui por um simples motivo.
Ты причина, по которой мы здесь.
Tu és a razão de eu estar aqui.
Ты - причина, по которой мы здесь. И, поверь, непросто было это признать.
Tu és a razão pela que estamos aqui, e acredita, não foi fácil admiti-lo.
Слушай, Майк, причина, по которой я не хочу, чтобы ты был здесь не в том, что я не хочу твоей помощи..
Mike, o motivo por que não te queria aqui, não é por não querer a tua ajuda.
Ты - причина, по которой я получил ее кровь, пока твой друг здесь создавал сыворотку, если уж на то пошло.
Foi graças a ti que consegui o seu sangue, enquanto o teu amigo fazia o soro.
То, что ты называешь полем искажения реальности, и я почти уверен, что ты это и придумала, — это причина, по которой мы здесь.
Aquilo a que chamas campo de distorção da realidade, e estou certo de que a frase é tua, é a razão por que estamos aqui.
Есть только одна причина, по которой ты можешь интересоваться музейным Гойя, потому что здесь замешаны деньги.
Só há uma razão para estar interessado num Goya de um museu. Há dinheiro envolvido.
Ты — причина, по которой я здесь. Уже прошло два года, Кэсси.
Já se passaram dois anos, Cassie.
" о, что ты называешь полем искажени € реальности, и € почти уверен, что ты это и придумала, Ч это причина, по которой мы здесь. Ч я знаю.
Segundo o relatório da Apple à CMVM, tal foi "indevidamente registada numa reunião do conselho"
И причина по которой ты сейчас не перевернулась в могиле, это потому что ты здесь.
A única razão por não estares a dar voltas no túmulo é porque estás aqui.
Ты - причина, по которой я здесь.
É a razão de eu estar aqui.
Ты причина, по которой я здесь.
És a razão de ser prisioneira aqui.
Ты знаешь, что ты - единственная причина, по которой я был здесь.
Sabes que é a única razão pela qual estou aqui.
Мы здесь для того, чтобы найти ответ для уравнения скорости... причина по которой ты вернулся в это время, и ключ к ускорению.
Estamos aqui para a resposta da tua equação de velocidade. A razão pela qual tu viajaste de volta a este tempo, e a chave... de correr mais rápido.
Это никак не может быть причиной, по которой ты не хочешь справлять свадьбу Эммы здесь.
Não pode ser essa a razão para não quereres o casamento da Emma aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]