По которой мы здесь traduction Portugais
54 traduction parallèle
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Да, но причина, по которой мы здесь - повидаться с Лорном, да?
Sim, mas a razão pela qual estamos aqui é ver o Lorne, certo?
Знаете, это та причина, по которой мы здесь, мы из-за этого ехали сюда два с половиной часа.
A razão pela qual viemos até aqui e porque conduzimos durante 2 : 30.
Итак, причина, по которой мы здесь, потому что ты...
O motivo que nos trouxe aqui é o facto de você ser...
Причина, по которой мы здесь сегодня все встретимся - это поиск ответов, решения.
Por isso, a razão para hoje nos reunirmos todos aqui, é para que possamos encontrar uma resposta, uma solução.
Есть причина, по которой мы здесь находимся. Какая причина?
- Estamos aqui por uma razão?
Это причина, по которой мы здесь.
É a razão por que estão aqui.
Причина, по которой мы здесь...
O motivo de estarmos aqui...
Причина, по которой мы здесь - месть!
Porque estou aqui para me vingar.
Единственная причина по которой мы здесь потому что ты позвал нас на помощь
O único motivo para estarmos aqui é porque pediste-nos ajuda.
Этот малыш... причина, по которой мы здесь.
Acho que este bebé foi a razão de termos vindo para aqui.
Ты причина, по которой мы здесь.
Tu és a razão de eu estar aqui.
А теперь о причине, по которой мы здесь.
Agora vamos à razão que aqui nos trás.
Но причина по которой мы здесь, это потому что мы хотим дать вам с братом самое лучшее.
Mas mais importante, decidimos mudar-nos para cá, Porque eu e o teu pai queremos o melhor para ti, e o teu irmão.
Это - ещё одна причина, по которой мы здесь.
Isso lembra-nos de outra razão de estar aqui.
Причина, по которой мы здесь - это сказать, что мы не...
O porquê de estarmos aqui, é para dizer que não vamos...
Причина по которой мы здесь - сказать, что мы не...
O porquê de estarmos aqui, é para dizer que não vamos...
Хилли – причина, по которой мы здесь, по которой здесь "Рамоунз", по которой здесь "Блонди".
O Hilly é a razão de nós estarmos aqui, dos Ramones estarem aqui, dos Blondie estarem aqui.
Ну, это одна из причин, по которой мы здесь, Монти.
Bem, olhe, é mais ou menos por isso que estamos aqui, Monty.
Итак, Мисс Мюррэй, причина, по которой мы здесь, в том, что нас интересует песня "Снегирь".
Então, Miss Murray, viemos cá porque temos uma pergunta acerca de "Snowbird".
Ты - причина, по которой мы здесь. И, поверь, непросто было это признать.
Tu és a razão pela que estamos aqui, e acredita, não foi fácil admiti-lo.
Поиск доказательств - вот причина, по которой мы здесь.
Encontrar evidências foi a razão de virmos.
Это единственная причина, по которой мы здесь.
É a única razão porque estás aqui!
Причина, по которой мы здесь... чтобы защищать друг друга и жить в мирно без войны
Esta é razão por estarmos aqui. Para nos proteger uns aos outros, viver pacificamente sem guerra.
Но они - причина, по которой мы здесь.
É por eles que aqui estamos, no entanto.
- Итак, причина, по которой мы здесь...
A razão para cá estarmos...
Вообще то пушки, это причина по которой мы здесь.
É por causa das armas que estamos aqui.
То, что ты называешь полем искажения реальности, и я почти уверен, что ты это и придумала, — это причина, по которой мы здесь.
Aquilo a que chamas campo de distorção da realidade, e estou certo de que a frase é tua, é a razão por que estamos aqui.
Должна же быть причина, по которой мы здесь?
Tem de haver um motivo para estarmos aqui, certo?
" о, что ты называешь полем искажени € реальности, и € почти уверен, что ты это и придумала, Ч это причина, по которой мы здесь. Ч я знаю.
Segundo o relatório da Apple à CMVM, tal foi "indevidamente registada numa reunião do conselho"
Даже сейчас, причина по которой мы здесь ведём этот разговор, в том, что он знал, что я начну расследовать подкуп прежде, чем все остальные.
Até isto, a razão por que estamos a ter esta conversa, ele sabia que eu ia atrás dele antes de qualquer outro.
И это - причина, по которой мы здесь?
É por isso que estamos aqui, não é?
Мы просто удалим причину, по которой он находится здесь.
Tiramos-lhe a razão para estar aqui.
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Olha, Michael... a única razão pela qual arranjei este emprego é para que eu e tu póssamos estar juntos.
Это наш остров, и единственная причина по которой вы живете здесь, это потому что мы позволяем вам жить здесь.
Esta ilha é nossa. E vocês só vivem aqui porque nós deixamos.
Может, по той же унылой причине, по которой здесь болтаемся мы.
Talvez pela mesma maldita razão que nós!
- Та причина, по которой мы все сегодня здесь.
- É por isso que estamos todos aqui.
Но единственная причина, по которой они знают, что действительно здесь происходит - это мы. Что происходит?
Mas nós somos a única razão para terem uma pista do que realmente está a acontecer.
Чокнутые наёмники стреляют по нам, и если мы выберемся, люди, скорее всего, подумают, что ты меня похитил. Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
E assassinos enlouquecidos estão a disparar contra nós, e se escaparmos, o mundo provavelmente pensa que me sequestraste, mas na verdade estou aqui por vontade própria, o que significa que provavelmente não tenho emprego quando voltar para casa.
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
Bem, suponho que é aí que nós entramos.
Единственная причина, по которой мы остановились здесь, это пополнения и подготовка к долгому пути... пути в Чарльстон.
A razão pela qual parámos aqui... foi reabastecer e preparar-nos para a longa viagem... para Charleston.
Насилие это причина, по которой мы все сейчас здесь находимся.
A violência foi o que nos colocou neste lugar.
Я говорю о причине, по которой мы здесь собрались.
Já vi o suficiente da vossa sociedade de mutua admiração. Estou a falar do motivo de estarmos aqui.
Единственная причина по которой я здесь - это то что мы на канадской земле и аппеляционный суд отменил ваш запрет на моё присутствие.
Só estou aqui porque estamos em território canadense e o tribunal de recurso rejeitou a sua imposição de me manter afastada.
Причина, по которой мы попросили Билла собрать вас всех здесь, в том, что люди за этим столом - единственные в радиусе двухсот миль, кто обладает возможностью приобрести и хранить такие объемы.
A razão por que pedimos ao Bill para vos chamar aqui a todos... é porque as pessoas a esta mesa são as únicas pessoas num raio de 300 km com capacidade para comprar e armazenar uma quantidade dessas.
Или это может быть причиной, по которой мы все здесь.
Ou pode ser a razão pela qual estamos todos aqui.
Еще одна причина, по которой я здесь, и по которой я привел Ребекку, это чтобы мы смогли прожить заново самый захватывающий момент в наших жизнях.
A outra razão porque estou aqui e a razão porque trouxe a Rebecca, foi para pudermos reviver o momento mais excitante das nossas vidas.
Единственная причина, по которой ты здесь это потому что мы не могли оставить тебя одну в фургоне.
Só vieste connosco porque não te podemos deixar na carrinha.
Единственная причина, по которой я еще здесь работаю, в том, что мы спасли тебя.
Só continuo neste trabalho porque te resgatámos.
Мы здесь для того, чтобы найти ответ для уравнения скорости... причина по которой ты вернулся в это время, и ключ к ускорению.
Estamos aqui para a resposta da tua equação de velocidade. A razão pela qual tu viajaste de volta a este tempo, e a chave... de correr mais rápido.
Действительно ли мы все осознаём, что единственная причина, по которой мы все застряли здесь - это смерть Шарлотты?
Quer dizer, percebemos todas que a única razão porque estamos presesas nesta cidadezinha, é a morte da Charlotte?
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой я здесь 66
по которой кто 21
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь надолго 18
мы здесь не для того 184
по которой ты здесь 23
по которой я здесь 66
по которой кто 21
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь надолго 18
мы здесь не для того 184