Пока не знаю traduction Portugais
1,290 traduction parallèle
Но я пока не знаю, почему.
Só que ainda não sei que razão é essa.
Эмили, я пока не знаю, что у нас будет на День благодарения, но тебе всегда рады за нашим столом, милая.
Emily, não sei o que é que vou servir este ano, no dia da Acção de Graças, mas... queria que soubesses, querida, que és sempre bem-vinda a nossa casa.
Пока не знаю.
Não sei ainda.
Пока не знаю.
Não tenho certeza.
Пока не знаю. Я вам перезвоню.
Ainda não sei, depois ligo-vos.
Пока не знаю, но проверь его, пожалуйста.
Onde o arranjaste? De um dos amotinados. Examina-o para mim, está bem?
- Пока не знаю.
- Ainda não sei.
Пока не знаю, но мы шерстим его окружение и проверяем все подозрительные связи.
Não sei, averiguamos o seu passado mas, não tem anomalias conhecidas.
Я пока не знаю.
Ainda não sei.
Я пока не знаю как, но я сделаю это.
Ainda não sei como, mas vou.
- Пока не знаю.
- Não sei.
Пока не знаю. Я ожидал другого ответа.
Essa não é a resposta que eu queria ouvir.
Я пока не знаю, понял?
Não sei!
Э-э... я пока не знаю.
Não... continuo sem saber.
Ну, я, э... Я пока не знаю.
Ainda não sei.
- Пока не знаю, сейчас выяснится.
Ainda não sei, mas é uma casa cheia.
Это "у меня", и я пока не знаю, что.
É o que eu tenho, e ainda não sei.
Я пока не знаю.
Ainda não tenho certezas.
Я пока не знаю...
Não tenho a certeza.
- Я не уйду, пока не найду его. - Я знаю этого мальчика.
Eu conheço este rapaz.
Я пока еще не знаю, что буду делать.
Ainda não sei o que vou fazer.
Пока не знаю.
Ainda não sei.
Пока вы не докажете мне это - я не знаю.
Enquanto não me provarem que sim ou que não, não sei.
Я знаю лишь то, что он жаждет мести за то, чего заперли, и он не остановится, пока все мы не будем мертвы.
Só sei que ele quer vingança por o terem prendido, e não vai descansar até que estejamos todos mortos.
Пока вы не докажете мне это, я не знаю.
Até que me proves que é possível ou não, não sei.
Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, миролюбивый, стабильный, социально справедливый мир, до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в Эфиопии, Индонезии, Боливии, Палестине, Израиле, ждёт того же. Вам придётся заботиться обо всём сообществе, или же это будет приводить к серьёзным проблемам.
E quandon a maior empresa do mundo controlar a maior e mais perfeita máquina de propaganda jamais criada, quem saberá que merda ainda virá por aí nesta rede!
Не знаю пока, где.
Ainda não sei onde.
Да, но, видите ли, я в Лондоне никого не знаю А мне необходимо надёжное место для неё, пока я не найму нам извозчика до Плимута
e preciso de um lugar seguro para a deixar até conseguir alugar um coche que nos leve.
Откуда я знаю? А старик пьет две чашки кофе и таскает пакетики с сахаром, пока не смотрят.
Como é que sei que este tipo bebe duas chávenas de café, e depois rouba os pacotes de açúcar quando ninguém está a olhar?
Я знаю, что... Я знаю, что никогда больше не попрошу у Бога ничего, потому что, пока ты со мной, у меня есть все, чего я хочу.
Eu sei que... e sei que eu nunca terei que pedir a Deus nada, porque tenho tudo na vida, tenho o que sempre quis.
- Мы должны внести залог за квартиру, пока не поздно! - Знаю.
Temos de dar a entrada para o apartamento, antes que seja tarde demais.
Я не знаю, на что способен, пока не наступит момент.
Não sei do que sou capaz, até o momento.
Знаю. Но его надо остановить, пока весь клубок не размотался.
Eu sei disso, mas ele tem que ser detido, antes que tudo isso seja revelado.
Послушай, милочка, я тебя мало знаю, но ты тут новенькая, и сама из себя не так чтобы очень, так что радуйся, пока есть чему.
Vão aprovar uma lei segundo a qual, se for casado, não o podem mandar para o Vietname. Bem, não sei se serviu, senhor. Não o quero ofender.
- Пока не знаю.
- Eu não sei ainda.
Я не знаю... пока.
Ainda não sei.
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
Ainda não. Esperava olhar para um deles e... sei lá, reconhecer-me ou algo assim, mas não reconheço nenhuma destas mulheres. E se escolher a errada?
Я не знаю, сколько у меня времени, пока она не вернулась.
Escute, eu não sei quando ela vai voltar. - Quem?
Послушайте, я знаю, что вы очень хотели оставить себе эту квартиру. До конца свадьбы, в смысле, пока это не станет для вас слишком затруднительным...
Olhem, eu sei que vocês estão entusiasmados por terem a casa para vocês, até depois do casamento, quer dizer, se não é uma imposição excessiva...
Честно говоря, не знаю, пока она здорова.
Eu não me importo, desde que ela esteja saudável.
Ну, не знаю. Вся эта благотворительность мне пока в новинку.
Isto da caridade é novo para mim.
Не знаю, пока жду.
Não sei, estou em modo espera.
Мистер Хансен, я не знаю как об этом думает Мистер Крейн, но я читала сценарии, и должна вам сказать, что сериал "Пока крутится Земля" почти стал таким, что его невозможно пропустить.
Hanson, não sei o que pensa Mr. Crane disto, mas tenho lido os guiões e tenho de dizer que "As The World Turns" vai tornar-se imperdível.
Чувствуется, что нас ждет прекрасный и приятный уикенд. Хотя пока что я никого из вас не знаю.
Este vai ser um fim-de-semana maravilhoso e elucidante.
Так что вы делали в детстве, пока все остальные занимались... чтением? Не знаю.
O que fazia quando era pequeno enquanto eles apenas liam?
Я знаю, что он подозревал Лекса, когда его захватили в плен, но пока я не нашла связи между Лексом и кланом Веритас за исключением его отца.
Sei que ele estava a lançar suspeitas sobre o Lex quando foste capturado, mas nada do que descobri revela qualquer ligação entre o Lex e o Clã Veritas a não ser o pai dele.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Antes que digas alguma coisa, Sei que estão a impôr-se, mas eles estão apenas animados.
Не знаю пока, может продам, может подарю в фонд бедности.
Vou tentar vendê-la ou doar para alguma ONG.
Не знаю что она мне подсунула, но думаю лучше избавиться от этого, пока Большой брат не пришел.
Só sei que ela deixou isto à minha guarda, e tenho de me livrar disto antes que o Big Brother venha fazer uma limpeza.
Точно не знаю, но тебе нужно подойти сюда, а ты пока стой внизу.
Mas preciso que subas para aqui, e que tu fiques aí, por favor.
Пока ещё не знаю.
Ainda não sei.
пока нет 3477
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не забыла 37
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не забыла 37