Пока не ясно traduction Portugais
150 traduction parallèle
Пока не ясно, собирается ли оно атаковать или связаться с нами.
Não é claro se tenciona atacar, ou simplesmente comunicar connosco.
Баллистические ракеты запущены и пока не ясно, каков эффект.
Os Titans foram lançados, mas ainda não sabemos se serão bem sucedidos.
Местным властям пока не ясно, почему этот мужчина
As autoridades ainda estão incertas quanto à razão do homem
Пока не ясно.
Vamos saber depois.
- Пока не ясно.
- Não é claro.
Пока не ясно. Генри изолировал тело и делает вскрытие.
Henry pôs o corpo em quarentena... enquanto faz a autópsia.
Пока не ясно, что у тебя с печенью, тебя не запишут на пересадку.
Não podemos colocar-te na lista de transplantes, até sabermos o que causou a insuficiência hepática.
Пока не ясно, был ли он застрелен, как военный советник фон Мирбах, или же погиб во время взрывов.
Ainda não está claro se ele foi morto como o adido militar Von Mirbach,..... ou se morreu nas explosões. O terceiro morto era um dos terroristas.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
Näo te cases, enquanto näo sentires que o deves fazer ; enquanto amares a mulher que escolheste para esposa ; enquanto näo a veres claramente.
Бен, значит, пока еще ничего не ясно.
Parece-me tudo um pouco improvisado demais.
Не желаю видеть живым никого из вас, пока не достанете бухгалтера, ясно вам?
Não estou interessado em ver vocês os dois vivos até que apanhem o contabilista, percebido?
Пока я с тобой, никто тебя пальцем не тронет, ясно?
Enquanto eu estiver contigo, não deixo ninguém fazer-te mal, ok?
Одно было предельно ясно. Бизоны пока не появились.
Uma coisa é certa, Não há búfalos.
Я пока не готова садиться в тюрьму, ясно?
E que ainda não estou pronta para ir presa, OK?
Я не могу помочь. пока ты не пожелаешь. Надо сказать : "Джинн, ты должен спасти мою жизнь." Ясно?
Se não pedires um desejo, não te posso ajudar.
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
O trânsito vai estar engarrafado, até terem limpo o local do acidente. E agora o tempo. A noite estará limpa, temperatura mínima de 8 graus.
Ясно? Пока я не найду убийцу.
Até eu encontrar o assassino.
Я думаю, это связано с практическим применением Вашего вещества, хотя пока мне не ясно, как именно.
Creio que tem a ver com a aplicação prática do seu composto, embora eu não saiba qual é.
Была седьмая подача, я наблюдал ее, и в этот момент мне стало ясно, что, пока вы не докажете, что...
Estava eu ali de pé, quando me ocorreu que, a não ser que consiga provar que quaisquer... que palavra devo usar?
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
Enquanto não descobrirmos quem é, mantemo-nos afastadas, certo?
Хорошо, P3A-707 может подойти, но не ясно как долго мы будем там, пока...
P3A-707 pode servir, mas é impossível saber quanto tempo estaremos lá...
Ник ничего не скажет, пока не получит кое-что! Ясно? Я прошу горячий шоколад!
O Nick não mexe um dedo enquanto não tiver o que quiser, topas?
Ваша миссия будет продолжаться, пока я ее не отменю. Вам ясно?
Está neste caso até decidir que deixa de estar, entendido?
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Por isso mais nenhuma conversa sobre que vai acontecer até decidir o contrário. Entendido? Está bem.
Начинайте просматривать окно за окном, пока не найдете стрелка. Ясно?
Começa a procurar janela a janela até o encontrares, sim?
Вашего адвоката мы пока не нашли, Стю. Но мы уже близко. Ясно?
Ainda não encontrámos o seu advogado, mas está quase.
Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею. - Вам ясно?
Ninguém descança enquanto não tornarmos seguro, cada Cm desta trincheira.
- Нет. Я ухожу, и не приду, пока ты не уймешься. Ясно?
Não, vou-me embora até tu acalmares, está bem?
Ты не выйдешь за него замуж пока я жив, ясно?
Não vais casar com ele enquanto eu for vivo. Entendeste?
Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает.
Achei melhor guardar silêncio até se saber se não é apenas uma ameaça.
Ясно... виновен, пока не доказано обратное.
Entendo. Culpado até que se prove a inocência.
- Значит так - стоишь сзади, пока не придёт Ванесса, а по моему сигналу подходишь, ясно?
Toma atenção. Vais ficar nas traseiras até a Vanessa chegar. - E quando te der o sinal, tu sais.
- Сиди, пока не сменят. - Ясно. Ладно.
- Apenas espere e depois pode ir.
Пока ничего не ясно.
Estou de saída agora.
А затем, оскорбляете их до тех пор, пока не станет ясно, какой вы проницательный.
E insulta as pessoas para mostrar como é espirituoso.
Это в теории, сейчас пока ничего не ясно.
Essa é a teoria, mas não é certo.
Останешься у меня, пока вся эта ситуация с твоей мамой не минует, ясно?
Vais ficar aqui até fazeres as pazes com a tua mãe, está bem?
Мы держим её здесь, ради безопасности, пока не станет ясно, что с ней делать дальше.
Estamos a mantê-la aqui, onde é seguro, até descobrirmos o que fazer com ela.
Я сказала "пока смерть не разлучит нас", ясно? В церкви.
Eu disse "até que a morte nos separe", numa igreja.
- Ладно, давайте... пока отложим, потому что Рудольф довольно ясно сказал... что он не хочет....
Vamos esquecer isso, porque o Rudolph foi claro sobre... Sim... Ele não queria que...
Ясно почему ты не видела, что сбила. Только школа, пока ни разрешу.
Foi por isso que não viste no que bateste.
Ясно? Не войдешь, пока не услышишь моё имя.
Não poderá entrar a menos que use o meu nome.
Но Тимми всё равно будет числиться в должниках, пока не рассчитаемся, ясно?
Mas o nome de Timmy continua na lista até estarmos acertados.
Пока ничего не ясно, никому ни слова.
Nada está definido, por isso não digas nada.
Пока дело не раскрыто, ничего не ясно.
O Tat agora é suspeito.
Пока ничего не ясно.
Ainda não podem adiantar muito.
Ясно, а пришла ты, чтоб капать мне на мозги пока я не соглашусь участвовать?
Então, veio pressionar-me para eu ir ao psicólogo. Isso é honesto.
Ну, тут ещё пока не всё ясно.
Bom, quer dizer, ainda não estamos bem esclarecidos.
Нет, нет, нет, ты не увидишь товара пока я не увижу денег, ясно?
Não, não, não vai ver o item até eu ver o dinheiro, está bem?
И не пользуйся радио, пока кого-нибудь не увидишь, ясно?
Fica fora do rádio, a não ser que vejas o Velho Bill, está bem?
- Вести счёт, пока колода не остынет. - Ясно.
Quando o baralho deixa de ser favorável, ele vai-se embora.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыла 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыла 37