English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пока не умру

Пока не умру traduction Portugais

62 traduction parallèle
Я буду жить с этим, пока не умру!
Viverei disso o resto da minha vida.
Я обещал, что буду писать каждую неделю, пока не умру.
Mas eu prometi-lhe que escrevia todas as semanas, se não morresse.
- Значит я здесь буду, пока не умру?
Então irei ficar aqui até morrer?
Жить до тех пор, пока не умру с честью.
Para sobreviver até morrer com honra.
Не знаю. Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет. Пока не умру.
Tenho que encontrar uma razão, um pretexto, o que seja...
Я Анла-Шок, и я им останусь, пока не умру.
Eu sou Anla'shok e assim permanecerei até que eu morra.
Я просто хочу расти на своей работе, сделать что-то значимое, делать больше чем собирать чеки, пока не умру.
Só quero progredir na carreira, fazer algo com sentido. Fazer mais do que receber um ordenado até morrer.
"Меня пугает, что я буду одна, пока не умру, тогда мне придется умереть одной."
"Tenho um medo terrível de ficar sozinha até morrer e depois morrer sozinha."
пока не умру.
Até ao dia em que morrer
И я буду верить до тех пор, пока не умру.
E hei-de acreditar até morrer.
Знаете, я планировал получить хороший улов и тайком подсунуть его Дженни, и продолжать проворачивать свои дела, пока не умру в лучах славы.
Estava sempre a dizer que nunca iria morrer ligado a um ventilador num quarto de hospital. - Sr. Reasoner...
Я буду помнить все это, пока не умру.
Eu vou-me lembrar de tudo até morrer.
Лучше я поживу здесь, в этой кабинке, в собственной грязи... пока не умру.
Talvez fique a viver aqui, neste cubículo, no meio da minha imundície, até morrer.
И буду приходить сюда каждый четверг в час дня пока не умру.
E vou continuar a vir todas as quintas às 13 h até ao dia em que morrer.
И я, как старейшина племени, должен забраться на льдину и дрейфовать на ней пока не умру в полярной ночи.
E eu, como um ancião, subo para o bloco de gelo e vou a deslizar para minha morte na noite gelada.
Эй. я останусь здесь, пока не умру.
- Eu fico aqui até morrer.
Да, завтра ночью я останусь здесь, пока не умру.
Sim, amanhã à noite. Ficarei aqui até morrer.
Я буду бороться пока не умру
E, vou lutar até morrer!
Что бы ты там не задумал с волками, помни, что я буду сражаться за своих. Буду сражаться за мой город и буду сражаться, пока не умру.
Seja lá o que tens planeado com os lobos, quero que saibas que lutarei pelos meus homens, e pela minha cidade, até morrer.
И любые варианты моих расчетов заканчиваются моей смертью и моих парней, поэтому, чтобы ты не задумал с волками, знай, я буду драться, пока не умру.
De qualquer modo, eu e os meus homens morreremos, então, seja lá o que andas a tramar com os lobos, quero que saibas que eu lutarei até à morte!
Я могу выдержать один вид рака, но все, что я сейчас вижу это рак за раком, пока не умру.
Posso lidar com um cancro de cada vez... Mas tudo o que vejo agora é cancro atrás de cancro, até eu morrer.
Я останусь в этом городе пока не умру. Я исполню его...
E ficarei aqui até morrer para a cumprir.
Я не хотел, чтобы президент подумал, что я умру, пока он будет со мной разговаривать
Não queria que o Presidente pensasse que eu ia morrer enquanto falava com ele.
Я же умру, пока тебя не будет.
Desespero quando não estás aqui.
Ты что ж не можешь подождать пока я умру?
Não vais sequer esperar que morra?
Я объявляю голодовку, пока решение не отменят, или пока я не умру.
Querem fechar o Centro.
Замечательно. Рэйчел будет целоваться пока не найдет, кто ей нужен. А я умру в одиночестве.
A Rachel vai continuar a beijar tipos até encontrar o que quer e eu vou morrer sozinho.
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
A verdade é que não sabes como sou importante para ti até eu morrer.
И ты будешь сосать мою кровь, пока я не умру!
E que me mantém fazendo isso noite e dia até que eu morra!
Я буду болен и исчерпан... и... пока не наступит один день, | когда я.. просто.. умру.
Doente... e exausto... e vai ser assim... até ao dia em que irei... apenas... morrer.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Já me esquecia, tu abres tudo e mais alguma coisa, mesmo que não devas abrir até eu morrer.
Пока я не умру как она до того как моя душа покинет мое тело и уйдет в саму преисподнюю Этого не достаточно!
Até que morra como ela até que minha alma abandone meu corpo e vá até as profundezas do inferno não é suficiente!
Я не увижу её, пока сам не умру.
- Depois, fico com ela no Céu.
Пока не умру.
Até ao dia em que morrer
И я не умру, пока это не произойдет!
Não vou morrer antes de ser noiva.
Я не умру, пока она не в безопастности.
- Não morrerei até ela estar a salvo.
Не становись жестче, пока я не умру, ладно? Прости.
Faça isso depois de eu morrer, está bem?
Ты пока еще не Лорд Фрей и не будешь им, пока я не умру.
Ainda não sois vós o Lorde Frey! Só quando eu morrer!
Он сказал, что не успокоиться пока я не умру, а когда я умру, он придет за тобой.
Disse que não vai descansar até que eu morra, e, quando eu morrer, ele virá atrás de ti.
Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру?
Sabes que a minha arte não vale nada até eu morrer.
Подтащи мое тело к самому краю болота... схвати меня за горло и держи под водой... пока я не умру.
Que leves o meu corpo para a margem do pântano... Agarra-me pela garganta. Enfia-me debaixo de água...
Во-вторых, ваше признание в акте зоофилии в Дворце правосудия, который останется тайной, пока я не умру.
Segundo : uma plena confissão do vosso crime de bestialismo no Palácio da Justiça para ser guardada, caso eu morra.
Я знаю, что мы не особо часто говорим о собачьих годах, но я... Я просто хотел бы, чтобы ты подождал с обнаружением у себя таланта, пока я не умру.
Eu sei que não falamos muito dos anos de cão, mas eu apenas queria que tivesses esperado para descobrir o quão talentoso eras até que eu desaparecesse.
Он не остановится, пока я не разорюсь или не умру.
Ele não vai parar até que eu esteja arruinado ou morto.
До тех пор пока не умру.
Até o dia em que eu morrer.
Вот именно, до тех пор, пока не умру.
Será sempre assim até eu morrer.
Пока ты не умрёшь, не умру и я.
Até morrer, não me posso matar.
Я не уеду, пока не буду знать Что мои мальчики в безопасности или пока я вообще не умру.
Não irei sem saber que os meus filhos estão bem, ou até que esteja morta.
Нет, я подожду, пока не окажусь на смертном одре, выскажусь последней, а потом сразу умру.
Não, quero estar no leito da morte, falar em último e morrer de imediato.
Пока я не умру?
Até eu morrer?
Я люблю Хейли и буду бороться за неё... пока не умру.
Tens mais luta em ti do que eu pensava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]