Покойник traduction Portugais
762 traduction parallèle
Ты покойник. Ты гребанный покойник.
És um cabrão de um homem morto.
Не позволяйте ему предсказывать вашу судьбу... иначе вы покойник... "
Nunca lhe peça que lhe diga a verdade : se o fizer, morrerá. "
Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник.
Passamos a vida a trabalhar para poupar, e de repente morremos.
Вы - жалкий покойник.
Depois dela, pode vir para os meus.
Занятно. А как вам кажется, кто самозванец - я или покойник?
Só por diversão, Coronel, qual de nós acha que é o impostor?
Послушай меня! Напечатаешь эту историю и ты покойник!
Se imprime esse artigo, você é um homem morto!
Если еще одни похороны, пусть покойник оставит визитку на столике
Se é outro funeral, o cadáver que deixe o nome na recepção!
Если бы они схватили меня, я был бы покойник.
Se eles me traçam, estou feito.
- Покойник.
- Morto.
Если мы окажемся в таком месте, где нам понадобится грузовик это будет значить одно - ты уже покойник!
Se nos metermos em confusões para que precisas da camioneta... estarás acabado de qualquer maneira.
Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться.
Como diz o provérbio ; Quem morre, lá está, quem vive...
Ты выглядишь как покойник.
Nem pareces estar vivo.
Он выглядит как покойник.
Vai finalmente deixar de nos chatear.
Что это - как покойник, та же польза.
Mesmo que não seja, vosso primeiro esposo morreu.
Дрых, как покойник.
Dormiu como uma boneca ontem à noite.
Как только Турок покажет хотя бы один волосок, он покойник.
Se aquele turco aparecer por aqui, é um homem morto.
Ваш покойник был очень важной персоной.
O teu morto era um homem muito importante.
Берегись Ватербо, ты можешь стать вторым грязным клоуном в этом цирке, но если я захочу твоей смерти - ты покойник.
- Vai com cuidado Viterbo, pode que sejas o segundo palhaço... neste circo, mas quando estiveres morto, estás morto!
Какой благородный поединок. Когда у меня будет следующий шанс - ты покойник.
É só a primeira luta, à próxima serás homem morto.
С ней и покойник возбудится.
E põe-te a piça tão dura que a faz explodir.
Спасибо, Айзек. Я думал, что я уже покойник.
Obrigado, Isaac, pensei que estava perdido.
- Чувствую себя, как покойник.
- Certo. - Estou morto.
Ты покойник, вы все, и вы это знаете.
Estão mortos. Todos vocês e sabem disso.
Не сделаешь этого, ты покойник.
Se não chamares, estás morto.
Ну всё, ты покойник!
És um homem morto!
всё, ты покойник, Валэнтайн.
És um homem morto, Valentine!
- Ты - покойник.
Estás morto.
Ты покойник, трусишка!
Estás feito, medricas!
Я покойник мисс Уайлдер.
Estou morto, Menina Wilder.
Но ты уже почти покойник.
Mas está quase morto.
- Замри или ты покойник!
- Parados ou morrem!
Если бы взгляды могли убивать - я уже покойник.
Se os olhares matassem, eu já estava morto
- Ты - покойник. Эдриан Кронауэр.
-... rei das ondas de rádio, Adrian Cronauer.
- ≈ сли они об этом узнают, € - покойник.
- Se souberem que fui eu, me matam.
— о мной разговаривает покойник, ƒжимми?
- Estou falando com um morto.
" ы покойник.
Você está morto.
Убери нож от моего лица,.. ... или ты покойник.
Tira isso da minha cara, ou estás morto.
Кто пошевелится - покойник.
Se alguém se mexer, morre!
- Ты покойник, ебанько.
Estás morto parvalhão!
Ты покойник.
Estás morto.
Когда я доберусь до тебя, ты покойник.
Quando te apanhar estas morto.
Ты покойник, приятель!
És um homem morto, pá!
Ты покойник!
Morto!
Ты покойник!
És um homem morto!
Ты - покойник.
És um homem morto, pá.
Покойник!
Morto!
Ты – покойник, приятель.
És um homem morto, pá.
Боже... покойник!
Meu Deus! Morto!
Ты - покойник, Мак-Риди!
És um homem morto!
Он покойник.
Ele já era.
Покойник!
Raios!
покойники 46
покойся с миром 199
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойница 17
покойся с миром 199
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойница 17