English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Покончено

Покончено traduction Portugais

943 traduction parallèle
Нет, с детективными делами покончено.
Acabei com isso para o resto da minha vida.
С Робертом покончено. Я серьезно.
O Robert acabou para mim, a sério.
Значит, с мулами покончено?
Já não sou mula?
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Disseste que se não encontrasses muito ouro desta vez, " não voltarias à prospecção.
В любом случае со мной покончено.
Estou acabado.
Нет, не покончено.
Não estás nada.
Если бы не она, с тобой тоже тоже было бы покончено.
Se ela não participasse, também estavas acabada.
Нет, это с ней покончено.
Ela é a única que está acabada.
Ну теперь со спортом покончено.
- Jogamos a três?
Ты увидишь ее и вспомнишь, когда ты видела ее раньше, и с твоим сном будет покончено.
E quando a vires, vais lembar-te de quando a viste antes
Я знаю. Знаю, кем он был, но теперь с этим покончено.
Eu sei o que era... mas isso é passado.
В тот вечер, когда мы с Танди остались одни, я вдруг осознал Что с прежней жизнью покончено. И пришло время не самых приятных открытий.
Ao afastar-me com Thandica no carro velho na tarde de primavera sabia que esta vida tinha acabado e era altura de começar outra.
С вами покончено.
Está acabado.
Думаю, с ним покончено.
Acho que o despachei.
Я восхищаюсь ее храбростью. Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Agora que revelei esta história terrível, não voltaremos a mencionar o nome dela.
Итак, с Вашингтоном покончено
Bem, Washington terminou para mim.
В любом случае, с "Топазом" покончено
Seja como for, é o fim do Topázio.
Если я смогу попасть в центр управления и отключить силовое поле, с Гартом будет покончено.
Se eu puder ir à sala de controlo e desligar o campo de força, o Garth fica perdido.
К тому времени, с нами будет покончено.
Por essa altura já estaremos derrotados
Когда досчитаете, со всем покончено.
Depois estará a salvo.
- Когда я это все запишу, со всем будет покончено.
- Mas quando tiver isso escrito, já tudo acabou.
С этим покончено, покончено, покончено.
Está feito. Acabou.
С этим покончено.
- Vou desistir.
Со мной покончено.
Eu estou acabado.
С тобой покончено.
É o teu fim!
С тобой покончено!
O teu fim!
С вами покончено!
Expulsos!
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Eu pensei que ele era muito importante.
Я видел его, когда с ним было уже покончено.
- Tu viu? Eu vi, depois não vi mais.
С этим тоже покончено.
Não, isso também acabou.
Если он не смог подчиниться, С ними покончено.
Se não as cumpriu, está acabada.
- Теперь с ними покончено.
- Agora, desapareceram com ele.
- Для тебя с этим покончено?
- Para ti está já desfeito?
С этой историей покончено. Или нет?
Também quero alguma satisfação!
Куда торопишься, ублюдок? Да, я люблю женщин, как ты говоришь, но я не идиот. Нет, с этим не покончено.
Tu tiveste as tuas, e agora eu quero as minhas, não estás de acordo?
С городом покончено!
Esta cidade... acabou-se!
С ними покончено.
Acabou-se.
Но теперь с этим покончено.
Isso era dantes.
Значит так, с этим покончено.
- Acabaram-se as passagens baixas.
Покончено с видением сквозь столетия, как это было в прошлом.
Não mais o rebuscar de outrora, através dos séculos.
Покончено с миром теней.
Fora com o mundo atrás do mundo.
С цирком покончено.
Tenho de deixar este sonho, o circo acabou.
Ни мужика, ни бабу, с этим покончено.
Nem um tipo, nem uma tipa, acabou. Não quero falar mais disso.
ћой вопрос - с нами покончено?
Eu perguntei se é o fim?
ƒа, думаю, с нами покончено.
Sim, acho que é o fim.
С тобой покончено, Чамплейн, говорю тебе это прямо сейчас.
Acabas como o Barry Champlain.
Думаете, с интуицией покончено?
E acha que não há nada que nos salve?
С этим покончено.
Está acabado.
С Германией покончено.
A Alemanha está acabada.
С тобой покончено.
O teu fim!
С вами покончено.
Estão acabados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]