English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Понял это

Понял это traduction Portugais

2,604 traduction parallèle
Сейчас я понял это.
Agora percebo.
Нет, я понял это.
Não percebi.
Когда судья понял это, меня выпустили.
Quando o juiz percebeu isso, fui solto.
Скажи Хелен, что понял это, и вместо этого помог Дениелу одержать победу над Проссером.
Diz à Helen que te apercebeste disso, e que, em vez de a matar, ajudaste a conseguir a vitória do Daniel sobre o Prosser.
Луис понял это?
- Exatamente. Foi o Louis que percebeu isso?
Луис понял это?
Louis que descobriu?
Я ведь тоже учился ходить - я понял это только сейчас.
Eu estava também a aprender a caminhar. É o que penso agora.
Елена, это трагично, я понял это но мы так же согласны, что он должен убить их.
Elena, eu sei que é trágico, eu percebo, mas nós também concordamos que ele teve que matá-los.
Здесь нечем заменить отряд спасателей... но ты уже понял это.
Não há recolocação no Esquadrão de Resgate... mas tu já sabes disso.
Я хочу женится на девушке, которую люблю, а если бы ты был настоящим другом, ты бы понял это.
Só quero casar com a miúda que amo e se fosses um amigo verdadeiro, compreenderias isso.
Я это понял, когда ты была ещё маленькой. Упрямые, сильные.
Eu vi isso em ti, desde cedo.
Потом я вдруг очнулся и понял, что все это было, как во сне.
Finalmente despertei dum sonho onde estava a ter um sonho dentro do sonho sobre encontrar isso.
Это было написано не для тебя, понял?
Que se lixe o livro, não foi escrito para ti.
что должно произойти, чтобы ты понял, что это не игра?
O que precisa de acontecer para perceberes que isto não é um jogo?
Я понял, что это.
Já sei o que é.
Это было до того, как ты понял, что можешь использовать меня как наживку.
- Foi antes de perceberes que poderias usar-me como engodo.
Только я не сразу это понял.
Só demorei algum tempo a perceber isso.
Так как же он понял, кто был остальными участниками если Райан никогда об это не говорил?
Como descobriu quem eram os outros membros? Ryan nunca falou nada.
И хочет, чтобы хоть кто-нибудь это понял.
Apenas quer que toda a gente o veja.
— Понял. Вам нужно взглянуть на это поближе.
Está bem, vou levá-los para dar uma olhadela de perto.
Я уже понял как это больно, бро.
Tão sem ressaca que até dói.
Это не из-за того чему ты меня научил, а потому что я понял чего значу и как был недооценен, когда горбатился на тебя.
Não foi pelo que me ensinaste. Foi porque finalmente percebi o valor que tenho, e como estava subvalorizado, escravizado por ti.
Мэнни услышал об этом и понял, что это был ты из-за кетамина.
O Manny apercebeu-se e calculou que era você, por causa da cetamina.
Я понимаю что это значит Ты понял, что мы в переговорах о слиянии?
Deduzo que isto signifique que saibas que estamos a ponderar uma fusão?
Ты так и не понял, ты не можешь доверять ей если это пришло от нее оно вернется и укусит нас за задницу.
Eis o que tu não percebes. Não podes confiar nela. Se veio dela, acabará por nos vir a tramar.
Я понял, что я не смогу сделать это со своим списком.
- Como pudeste fazer isso?
И сначала, я действительно пожалел о том, что это случилось Но потом я понял, что это то, что было мне необходимо для принятия себя потом, как говорилось в "Бриолине" - "Я делал и худшие вещи"
Primeiro arrependi-me, mas depois percebi que se era aquilo que eu precisava para me aceitar,
Это не смешно, понял?
Não teve graça.
Я знаю, ты не склонен к молчанию, но мне нужно, чтобы ты понял, это не то зрелище, где зрители принимают участие.
Agora, eu sei que não tem predisposição natural para o silêncio, mas preciso que compreenda que isto não é um desporto onde a audiência participa.
Нет, это ты не понял.
- Não, tu que não entendes.
Он же коп. Я так понял, это с работой связано.
É polícia, deve ser no trabalho.
Но затем, отстаяв свое, я понял, это был лучший поступок для меня.
Mas acontece que, estar por minha conta foi a melhor coisa que fiz.
Я быстро понял, что на самом деле это - комбинация ароматов.
Rapidamente me apercebi que era uma combinação de aromas.
И я понял, что это мой второй шанс.
Apercebi que me tinha sido dado uma segunda oportunidade.
Не понял, что это ты только что сделала.
Não entendo aquilo que acabaste de fazer ali.
- Ты это понял?
- Percebe isso?
Никому не говори, что у тебя это есть, понял?
Não contes a ninguém que os tem, está bem?
И он понял, что все, что он должен был делать, это стоять там с открытой коробкой.
E ele compreendeu que tudo o que tinha a fazer era ficar ali parado e abrir a sua caixa.
Если я правильно понял, это твой путь отсюда.
Se percebi bem a tua situação, esta é a tua saída.
Но знаешь, что я понял, Сэм, так это то, что эти дети, они не должны жить также как мы.
Sabes o que eu percebi, Sam, é que estes miúdos, eles não tem que viver da maneira como nós vivemos.
И я понял, что это только вопрос времени пока кто-то не установит цену на это.
E percebi que era apenas uma questão de tempo, até que alguém decida um preço.
Хотя, как мне кажется, я и понял вашу тонкую метафору, я не понимаю, зачем вы мне все это рассказали.
Apesar de achar que percebo a tua subtil metáfora, só não percebo porque achas que me deves contar isto.
Я понял это.
- Eu descobri.
Я понял, что это было глупо.
Sim, eu soube. Eu... percebi que fiz algo estúpido.
Я это понял, но ты не можешь вернуться в Грейсленд.
Percebo, mas não podes ir para Graceland.
- Это не.... - О, нет нет, солнышко. Ты неправильно понял.
Querido, não percebeste.
Как, я понял, что это из-за масла.
- Achei que era o óleo.
— Это объясняет, как Оливье понял, что я не Бет. Но это не объясняет, откуда Лики знает мое имя. Он знает, кто ты?
- Isso explica como o Olivier sabia que eu não era a Beth, mas não explica como o Leekie sabe o meu nome.
Я это понял.
Eu entendo.
Поверь мне, я знаю, что мне не стоит этого говорить, коммандер, но если б я знал, кто это сделал, я бы сам его прикончил. Я понял.
Acredita em mim, sei que não devia dizer isso, Comandante, mas se soubesse quem é o responsável, eu mesmo o apanhava.
Я наконец всё понял - почему ты так странно вела себя сегодня утром. Это всё связано.
O motivo da tua estranheza hoje de manhã, está tudo ligado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]