English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пора выходить

Пора выходить traduction Portugais

64 traduction parallèle
Нам пора выходить.
É melhor ir-mos andando.
Проснись, мама! Пора выходить.
Desce, vá!
- Бруто, нам пора выходить на арену.
Bruto, eu sugiro que caminhemos p'ra arena.
Мне вобще то уже пора выходить.
Acho que vou ficar logo ali.
ћне пора выходить. — кажите мне что-нибудь ободр € ющее, быстро.
Olá, homenzinho, como estás? Vai para casa, Tre.
Пора выходить, Дэвид, теперь моя очередь принимать ванну.
Sai daí. É a minha vez de tomar banho.
Мадам, пора выходить.
Senhora, pode sair.
Бери костюм, пора выходить.
Agarra no teu equipamento. Temos que ir.
Может, пора выходить в люди?
Talvez mudares-te para outro sítio...
Шейшас 7 : 15, шкоро пора выходить на работу...
Xão 7.15, está quase na hora de ir para os Correiox...
Пора выходить.
É hora de irmos.
- Пора выходить, да.
- Sim, tenho de sair. Mas...
Нам пора выходить!
Esther, vá lá, temos de ir!
Думаю, что в таком возрасте... уже пора выходить на покой.
Acho que, nesta altura, já desisti da ideia!
Хорошо, нам пора выходить.
Certo, somos nós.
Урсула, милая, пора выходить.
Ursula! Querida, está na altura de saíres.
Эй, нам пора выходить.
Temos de ir lá para fora.
Мне пора выходить.
Vou entrar em palco.
Так, пора выходить Ждём только тебя
Pronto. Vamos. Estou à tua espera.
В таком случае тебе пора выходить. Да.
Bom, deves ir, creio.
Пора выходить.
As pessoas estão a começar a chegar, é melhor preparares-te.
Давай скорее. Пора выходить.
Anda, vamos.
Пора выходить.
Hora de aparecer.
Ну, мне пора выходить и сделать несколько покупок для поездки.
Bem, eu estava apenas sobre a cabeça para fora e fazer algumas compras para a viagem.
Майк! Пора выходить.
Mike, está na hora.
По-моему, вам пора выходить.
Está na hora do senhor se ir embora.
Если хочешь, чтобы нас подбросили до клуба, то пора выходить.
Temos de sair agora se quisermos boleia para o clube.
Нам, наверно, уже пора выходить.
Devíamos ir andando.
Пора выходить из бассейна, Дениза.
É altura de saíres da piscina, Denise.
- Думаю, мне пора выходить из игры.
Acho que estou pronto para desistir.
Эрика, Ллойд, пора выходить из игры.
Erica, Lloyd, horas de sair.
Эй, кхм, Скай, может пора выходить? Как ты думаешь?
Sky, talvez seja hora de saíres daí.
Хорошо, пора выходить. Я сказал маме, что мы будем на платформе без четверти, мы уже опаздываем.
Vamos embora, disse à Mamã que estaríamos na plataforma um quarto de hora antes da partida e estamos atrasados.
Нам пора выходить.
Saímos aqui.
Пришла пора выходить.
Está na altura de saíres.
Пора выходить из запаса.
Tem de voltar a "montar".
Мама, пора выходить.
Mãe, estamos prontos para sair!
Вперед. Если вы хотите, чтобы я вас подвез, пора выходить.
Se quiserem boleia, temos de ir.
Пора выходить в реальный мир.
Está na hora de seguir o caminho.
- Пора выходить!
Temos de ir.
Вам пора выходить, мистер Пирс.
O seu tempo acabou, Sr. Pierce.
Дядя Якоб, дядя Якоб. Простите, нужно выходить. Таксисту пора ехать.
Tio Jacob, tio Jacob, peço desculpe mas tem que descer, o taxi quer ir embora.
Пора выходить.
Estamos prontos.
Да, Хэндсом. Пора выходить из игры.
O que é que achas que ela fará?
И как ты забыла, что тебе пора выходить?
Como você pôde perder sua deixa!
Ладно, пора выходить.
limpei-lhe o óleo do derramamento do tanque. Bom, tens que começar a pisar isto.
И тебе уже пора начать выходить из дома.
E está na hora de começar a sair de casa.
Мне уже пора было выходить на обед около пятнадцати минут назад.
Eu deveria ter saído para jantar há 15 minutos.
Джонатан, если мне ещё раз придется напомнить тебе, что пора брать рюкзак и выходить...
Queres ver um sapo? Jonathan! Se te volto a dizer mais uma vez para ires buscar a mochila e sairmos...
Хорошо, уже пора выходить.
Vamos andando.
Нам, как минимум, нужно 15 минут, чтобы туда добраться, так что пора бы нам уже выходить, верно?
Iremos levar pelo menos 15 até lá, deveríamos sair já, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]