English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что все знают

Потому что все знают traduction Portugais

69 traduction parallèle
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Curioso. Como todos sabem, como não houve ano Zero, o milénio só começa no ano 2001, o que faria com que a tua festa estivesse um ano atrasada e, por isso... uma porcaria.
Просто это мой стиль. Потому что все знают, что я пью много кофе, так что день не начинается, пока я не приму свою дозу.
É uma coisa minha, todos sabem que bebo muito café... e que não começo o dia até tomar a dose.
Потому что все знают, что у парня на заднем сиденье нет члена.
Porque todos sabem que, quem vais atrás não tem picha.
И вспыхнула дружба, потому что все знают, что горе любит компанию.
E lentamente despertou uma amizade, porque como toda a gente sabe, a infelicidade adora companhia.
Потому что все знают : ты самый умный.
Porque tu és o mais esperto.
Потому что все знают, что это такое.
Porque toda a gente sabe o que é.
Я могу спокойно говорить с тобой, потому что все знают, что ты помешан на путешествиях во времени. И?
Posso falar contigo porque todos sabem que és obcecado por viagem no tempo.
Если бы я был умнее, я бы стал таким, как ты, потому что все знают, что ты лучший.
E se fosse esperto seria como tu, porque toda a gente sabe que és o melhor.
Конечно, нет, потому что все знают, что волшебство имеет свою цену. И если ты его применила, чтобы... поймать меня, то твой должок будет только расти, а мы же этого не хотим, правда?
Claro que não estás, porque como todos sabemos, toda a magia tem um preço e se a usares para, digamos, aprisionar-me, então a tua dívida para comigo iria apenas aumentar, e não iríamos querer isso, pois não?
Потому что все знают Тришу.
- Porque todos conhecem a Tricia.
Это потому что все знают, кто его брат.
Isso é porque toda a gente sabe quem é o irmão dele.
Марджи никогда не клеит на них наклейки, потому что все знают, что она вечно на диете.
A Margie nunca os rotula porque ela está sempre de dieta.
Конечно же, потому что все знают это.
Claro, porque toda a gente sabe disso.
Потому что все знают, что жизнь после славы становится ещё лучше, чем раньше.
Porque toda a gente sabe que a vida depois de se ser famoso é ainda melhor do que era antes.
Думаю, никто до сих пор не пришел, потому что все знают, что костер длится всю ночь.
Acho que ainda ninguém apareceu porque sabem que a fogueira dura toda a noite.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Eu não me admirei, pois quando se vive tanto tempo numa cidade, habituamo-nos a que todos saibam o nosso nome.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
Потому что все в Нью-Йорке знают, что здесь автомобилей больше чем парковочных мест.
Acho que porque toda a gente sabe, em Nova lorque, que há muito mais carros do que lugares para estacionar.
- Все опаздывают. Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
- Estão todos atrasados, porque sabem que o bom do George fica na fila, mais cedo.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Mas vêm porque sabem que tudo farei para as ajudar a esquecer os problemas.
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Toda a gente sabe que foste despedido. Nada do que fazes é bem feito. Nada o vai fazer orgulhoso de ti.
Где все постоянно пердят, потому что не знают как смеяться.
E onde todos se peidam imenso porque já não sabem rir.
Ты врун, потому что вcе тут знают, от кого всё пошло.
Vem cá! És um maldito mentiroso porque todos aqui sabem que foste tu.
Потому что люди всегда всё знают.
As pessoas saberão o que fazer.
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
Toda a gente sabe, porque não paraste de me chatear com isso, queixaste-te a todas as tuas amigas.
Потому что все граждане нашей страны знают : Марроу - верный сын Америки, патриот.
Porque toda a gente neste país sabe que o Ed Murrow é um americano leal, é um patriota.
Потому, что вы с Майком расстались. Да, все знают.
Por que eu iria me importar de você se acabar com um homem que eu desprezo?
Она говорит, что упражняется, но все знают, что это только потому, что никто не хочет с ней играть.
Ela diz que está a fazer exercício, mas todos sabem que é por ninguém querer brincar com ela.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
Зависимые являются лучшими консультантами потому что они знают все, что чувствует наркоман и если послушаешь их, то поймешь, они проходят через тоже самое... Конечно.
Claro que iria.
Потому что все, кто пришел оттуда, откуда ты, знают о Большом Фейте.
Porque toda a gente que vem de onde tu vens sabe quem é o Big Fate.
Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Porque elas sabem quando as coisas estão mal.
Заманить нас в ловушку потому что они знают, что мы сделаем все, что угодно ради спасения детей.
Atrair-te para uma emboscada porque elas sabiam que farias qualquer coisa para salvar as crianças.
Потому что все в этом офисе знают.
Porque toda a gente neste escritório sabe.
Ну разумеется! Потому что, если Пэм знает, то все остальные тоже знают Потому что у Пэм слишком длинный язык, правда Пэм?
Claro que sim, porque se a Pam sabe, toda a gente sabe... por causa da sua grande boca.
- Потому что если "Э" знает, то знают и все твои "Ю" и "Я".
- É que se a "A" sabe, imagino que a "B" e a "C" e todas as outras também sabem.
Люди думали, что они сами знают ответы на все вопросы... и не прислушивались к мнениям других. потому что их мнение было всегда более принципиально, чем чье-то другое.
Não estavam dispostas a escutar outras opiniões porque a deles era mais radical.
Да, хакеры - лучшие специалисты по безопасности, потому что они знают все эти трюки.
Os hackers são os melhores consultores de segurança porque conhecem todos os truques.
Ты должен кое-что знать, потому что здесь все всё обо всех знают.
Vais ouvir falar de uma coisa, porque aqui tudo se sabe.
И мы хотим чтобы ты перестал встречается с другими женщинами, потому что все об этом знают.
E queremos que pares de ver outras mulheres, porque toda a gente sabe.
Я пошёл в полицию, потому что хотел работать с храбрыми людьми, которые знают, что не всё можно решить словами.
Eu entrei para a polícia, porque queria trabalhar ao lado de bravos homens e mulheres que sabem que há problemas que não se resolvem apenas a conversar.
Что всё это старение чего-то стоит потому что он знал о таких вещах, о которых молодые ещё не знают.
sabia alguma coisa, que envelhecer valia a pena, porque ele sabia coisas que os jovens ainda não sabiam.
Наши деньги исчезают потому, что с тех пор как Делрой пропал, и нам достались все его шлюхи, люди, которые платят деньги... Они просто не знают, за что им платить.
O dinheiro de proteção está a diminuir porque desde que o Delroy desapareceu e herdámos as prostitutas dele, há pessoas que estão a pagar, e não sabem por que estão a pagar.
Все знают, что Хаммел поступил только потому, что он - игрушка Кармен Тибидо с выражением лица как у черепашки.
Agora toda a gente sabe que a única razão pela qual o Hummel entrou é porque é o bicho de estimação de cara de tartaruga da Carmen.
Клянусь Богом, все, кого ты когда-либо любил, умрут просто потому, что знают тебя, начиная с Эммы ".
Juro por Deus. Todos os que amaste ou de quem gostaste morrerão, só porque te conhecem, a começar pela Emma.
Да все уже знают конец истории, потому что ты уже его рассказал!
Toda a gente sabe o final da história, porque você já contou!
Потому что он из тех людей, которые думают, что все знают.
Porque é uma daquelas pessoas que acha que sabe tudo.
- Потому что здесь все знают, что корова неделями не дает молоко.
Porque nesta toda a gente sabe que a vaca não dá leite há semanas.
Все боятся, потому что знают, что Ганя злится на тебя и папу за разрыв тюремного контракта.
Têm medo de lá ir. Sabem que o Ganya está chateado contigo e com o pai pela quebra do contrato da prisão.
Я не хотела говорить тебе, потому что они не знают ничего наверняка. по я проделала все тесты и мне очень страшно.
Não te quis dizer nada porque ainda não têm a certeza, mas, eu fiz estes testes todos e estou com medo.
Да, потому что она не хочет признавать то, что все и так знают.
Sim, porque não quer admitir o que os outros já sabem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]