English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что ты думаешь

Потому что ты думаешь traduction Portugais

498 traduction parallèle
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Senhor, onde estás? Pára! Escuta-me!
Зачем ты носишь эту ковбойскую шляпу? Знаю. Потому что ты думаешь, что ты в ней неотразим.
Usa esse chapéu de cowboy porque acha que ele o torna irresistível?
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
Compreendo que não me queiras dizer... porque pensas que eu não sei.
Они тебе нравятся, потому что ты думаешь, что они могутлетать?
É por isso que gostas deles? Por julgares que conseguem voar?
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Isso assusta-o, porque pensa que há hipótese de eu falhar.
Я думаю, это смешно, потому что ты думаешь, что он сделал это из-за меня.
Acho engraçado pensares que ele fez isto por minha causa.
Я смеюсь, потому что ты думаешь, что ты смешной.
Estou-me a rir porque te acho um tipo engraçado.
Ты принимаешь неправильные решения. потому что ты думаешь здесь, а не здесь.
Você toma as decisões erradas porque as tomas aqui e não aqui.
Нина, ты не можешь посмотреть однажды на другую сторону и потом игнорировать это разве что, потом становится легче идти на компромисс. и вскоре все что ты делаешь, это идешь на компромисс, потому что ты думаешь что так ведутся дела.
Nina, podes olhar para o lado uma vez e não ser nada de mais, só que isso facilita comprometeres das próximas vezes e mais cedo ou mais tarde, tudo o que fazes é olhar para o lado, porque é assim que vais pensar que deves agir.
"Потому что ты думаешь об этом!"
Se calhar é o que tu pensas! "
Думаешь, я тебя не застрелю потому что ты не вооружён?
Achas que não dispararia só porque estás desarmado?
Так ты заставил меня отклониться от курса на 3 световых года, потому что думаешь, что этот актер якобы Кодос?
Desviaste-me três anos-luz da minha rota para acusar um actor de ser o Kodos?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе?
Então achas que estou louca por não conseguir parar de pensar em ti?
Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Vão pensar, que sou malcriada ainda não me apresentei.
Думаешь, ты можешь заставить меня нарушить правила только потому, что я выказал тебе свое расположение?
Pensas que podes fazer com que eu infrinja os regulamentos... porque te mostrei um pouco de afecto? É nojento.
Думаешь, я куплю машину за 20 тысяч только потому что ты вот так делаешь языком?
Acha que vou comprar um camião de $ 20.000 porque faz esse barulho?
Ты хочешь быть героем, потому что думаешь, что она тебя видит.
Estás a fazer isto para seres um herói porque achas que ela te vê.
Ты так думаешь потому что знаешь меня.
Só achas isso porque me conheces.
Думаешь, я упустила бы отличную возможность, потому что ты струсил?
Achas que eu desistia de uma grande oportunidade só porque tu ficaste nervoso?
- Почему ты так думаешь? Потому, что я вижу, что ты живешь в воображаемом мире.
Porque te vejo cair num mundo de fantasia, e isso rala-me.
Ты думаешь, что только потому, что я кинозвезда у меня нет чувств.
Enganam-se!
Вики, думаешь, только потому, что ты - принц, ты можешь за мной шпионить?
Só porque tu és um principe, julgas que me podes espionar?
У нас больше плесени чем ты думаешь, потому что здесь нет окон.
Não há janelas.
Ты просто думаешь что они большие, потому что....
Apenas achas que são grandes, porque...
Ты что думаешь, я занимаюсь этим, потому что мне нравиться убивать людей?
Achas que faço isto por gostar de matar pessoas?
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Deus, Não tou livre á 5 minutos... e tu já pensas... que vou tirar a roupa toda e fazer sexo contigo aqui mesmo... porque, eu não sei, eu não sei... tu imaginaste que partilhamos uns momentos intimos nos quais... tu provavelmente babaste-te nos últimos 4 anos!
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Porque tu provavelmente pensas..... que eu acho que tu és uma má pessoa, mas não é verdade..
Угу. И ты думаешь это потому что?
E como chegastes a esta conclusão?
Ты думаешь иначе, потому что так сказал этот упакованный в Армани мистер Шардоне, но...
Eu sei que tu pensas o contrário por causa do que aquele diretor com roupinha Armani viciado em Chardonnay te disse, mas...
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quero que saiba como acabei aqui... por que... não é o que está pensando.
Толку от неё никакого... но ты держишь её у себя, потому что думаешь, что она тебя любит.
Não tem nenhum uso especial mas mantemo-lo porque pensámos que ele gosta de nós.
Ты страдаешь, потому что думаешь, что мы живем во грехе.
Sofres porque... pensas que vivemos em pecado.
Ты думаешь, что это я, потому что тебе кажется, что твоя жизнь станет проще, если ты обвинишь в своих проблемах других.
Você gostaria que eu tivesse algo com isso... Porque assim faria a sua vida mais fácil. Porque aí você teria alguém para culpar pelos seus problemas.
Ты думаешь, потому что помещаешь своих детей через колледж то это позволит сделать все, что ты изогнул прямым?
Não é porque puseste os teus filhos no liceu que são eles que vão continuar o que tens feito.
Может быть ты думаешь, что она здесь, потому что она тебе снилась.
Julgas que ela está cá porque estás a sonhar.
Как ты думаешь, Тодд воодушевится? Потому что это его шкафчик.
Achas que o Todd vai ficar animado?
Никакой я ни агент! Ты это говоришь только потому, что думаешь, что на мне жучок.
Nunca fui nenhum agente.
Думаешь, шуточный рефлекс, который ты используешь как защитный механизм, потому что тебе трудно удержать мужчину?
Será a tua mania das piadas a causa dos teus problemas com homens?
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?
Ты думаешь, что я подчинюсь, просто потому что это бессмысленно.
Pensas que eu deveria só por não existir nenhuma razão?
Ты думаешь только о своей работе. Потому что только это тебя волнует.
É tudo o que te importa, porque é tudo o que te resta nessa miserável vida de chui!
Потому что ты хороший, умный полицейский и думаешь прежде чем хвататься за пистолет. Ясно?
Porque és um polícia bom e esperto e usas a cabeça... antes da arma.
Ты не можешь доверять им, потому что думаешь, что они всё ещё шпионят за тобой в твоём доме.
Nem tu confias neles se achas que podem estar a espiar-te.
Я говорю тебе это, потому что ты не та, кто ты думаешь.
- Digo-te... Porque não és quem pensas que és.
Тебе лучше извиниться, потому что ты обошлась со мной, как с последней дрянью. И если ты думаешь, что цветы помогут тебе, ты ошибаешься.
É melhor que estejas aqui para pedir desculpas... porque tu trataste-me como uma escumalha... e se tu pensas que essas flores... vão-me fazer sentir melhor, estás muito enganada.
Ты думаешь, что про тебя будут печатать в газетах... только потому, что ты слушаешь мое радио?
Discordo. Acha que veio aqui só ouvir meu rádio?
Ты думаешь, ты крутой потому что у тебя есть подружка.
Acha que está na moda porque tem namorada.
"Потому что иногда ты просто не думаешь."
- Porque às vezes não pensas. "
Я рад, что ты так думаешь, потому что согласно моему последнему подсчету за ланчем у тебя есть шанс.
Ainda bem, porque segundo a minha sondagem à hora de almoço, tens hipóteses.
Ты думаешь Асгарды назвали в твою честь корабль просто потому, что они думали, что это было классное название?
Achas que os Asgard deram o teu nome a uma nave por acharem que era um nome porreiro?
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Diz-lhes que, pessoalmente, achas que o teu tio talvez tenha errado, porque está errado terem perdido o pai por causa do que aconteceu, sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]