English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что это ты

Потому что это ты traduction Portugais

4,319 traduction parallèle
Потому что это ты построил что-то, чего нельзя было строить?
Foi porque construiu o tal "algo" que não devia?
Потому что это ты его сюда притащил.
Porque trouxe-o até aqui.
Ты должен это выслушать, потому что я долго ждала, чтобы сказать это.
E tens de ouvir isto, porque esperei muito tempo para to dizer.
Она же ушла. - Это потому, что ты пришел.
- Porque tu estavas...
- Это потому, что ты не объективен.
Deve ser por estares demasiado próximo dele.
Возможно, это потому, что ты еще и режиссерил, а за спиной стоял только твой дружбан.
E talvez seja por o teres realizado e só teres o teu amigo a olhar pelo teu interesse.
Спасибо, что оставалась со мной последние годы, потому что я знаю, это не то чего ты хотела, на что ты надеялась.
Obrigado por teres aguentado ficar estes últimos anos comigo... Porque sei que não era isto que querias... Nem que tinhas imaginado para ti.
И ты соглашаешься и на это, потому что ты чувствуешь себя в ловушке, потому что он завладел тобой.
E então alinhamos também porque sentimo-nos encurralados, porque ele preparou-nos.
Потому что ты это заслужила.
Porque a mereceste.
Это было самоубийство. Потому что ты знал свои карты, а я показал тебе свои.
Foi um suicídio, porque conhecias as tuas cartas e mostrei-te as minhas.
И ты всё это знаешь потому, что сам посоветовал психиатра.
E sabes isso porque foste tu quem recomendou o psicólogo.
Меня злит это, потому что ты еще ребенок, и не тебе следует заботиться о своей маме.
Zango-me porque és uma miúda e não te cabe cuidar da tua mãe.
Нет, это я набью тебе ебало, и это будет легко... потому что ты трус.
Não, eu é que te vou espancar, e será muito fácil... porque és um cobarde.
Знаешь, только потому, что ты когда-то придумал несколько своих номеров, это не значит, что ты можешь явиться спустя три года и указывать, как и что нам делать.
Lá porque criaste alguns dos teus números naquela altura, não vens agora, três anos depois, dar-nos orientações!
Это, видимо, потому, что ты потрясающе выглядишь в этом платье.
É para veres como ficas incrível com esse vestido!
Ты не можешь сбежать из этого вонючего места потому что ты не знаешь, когда тебя позовут... и тебе платят, чтобы ты был здесь, это полное дерьмо.
Não consegues fugir deste sítio maldito porque não sabes quando te vão chamar porque estás sob contrato e foste pago para aqui estar, é uma merda.
Потому что главное в жизни - это ты сам
Porque a vida tem a ver com o número um.
Ты пишешь, будто кому то подражаешь, тому кто свободный и дикий. это выглядит странно, потому что ты не такой. Поэтому читать тебя не очень комфортно.
Tu escreves como se imitasses alguém que é livre e selvagem e é muito estranho, porque tu não és nada disso e deixou-me desconfortável.
Не забывай это имя. Потому что я буду ждать, что ты найдешь меня.
Não te esqueças desse nome... porque estarei à espera de que tu me encontres.
Это я тайный агент, потому что ты не должен тут находиться.
Estou sob disfarce porque você não devia estar aqui.
Потому, что это именно то, что ты делаешь.
É o que estás a fazer.
Ты мне нравилась до своих усовершенствований, потому что сейчас это просто обман.
Gostava mais de ti antes dos melhoramentos. Agora é só :
Это безумие, потому что если бы ты видела ее фигуру, то...
Que é de loucos, porque se visses o corpo desta miúda, não é...
Это даже хитрее, чем притвориться больным. Потому что ты... Притворишься мёртвым.
É um plano ainda mais maroto do que fingires estar doente, porque vais... fingir que estás morto.
Но ты - нет. Ты скучный и злой, потому что в глубине души знаешь, что это не твоё.
Estás entediado e zangado porque sabes no teu íntimo que não é o que queres fazer.
Это ты уже не понимаешь,. потому что ты старый.
Tu é que já não percebes, porque estás velho e estafado.
- Потому что ты никогда не давал ему... - Это новый?
- Porque não chegaste a dar-lhe...
И ты гораздо лучше них, потому что видишь, что это лишь заблуждение, и гораздо хуже, потому что просто не справляешься.
E estamos melhor que os outros, pois conseguimos ver que é tudo uma ilusão, mas estamos pior, pois já não sabemos viver.
Это потому, что ты очень сильная юная дама.
Isso é porque és uma jovem muito forte.
Ты сказал, что сосед превратится в монстра, потому что его покусали. Но это не так.
Mas não é verdade.
"Почему ты не хочешь заниматься сексом?" Потому что не могу... это сложно...
"Porque é que não queres fazer sexo?" Porque não consigo... É muito difícil para mim...
И ты говоришь это, потому что не хочешь, чтобы я двигалась вперед?
Dizes isso porque não queres avançar?
Не скажешь им ты, то это сделаю я, потому что они тоже замешаны в этом.
- Se não lhe contares, eu fá-lo-ei, porque eles também estão envolvidos.
В смысле, ты был в шоке, но была часть тебя, которая приветствовала это, потому что знала - это правда.
Estavas em choque, mas uma parte de ti aceitou isso... - Por saberes que é verdade.
Прости, но ты хочешь, чтобы я поверил, что Энн убила 8 мужчин, рискнула своей жизнью, уничтожила нашу репутацию, не говоря уже о нашем с ней разрыве, вытащила тебя из той палатки, и все это потому,
Perdão, mas estás-me a pedir que acredite que a Anne matou oito homens, arriscou a vida, destruiu as nossas reputações, para não falar nos estragos da nossa relação, para te tirar daquela tenda, e que ela fez isso tudo
Это потому что ты не даешь мне подумать.
É porque não me dás espaço para pensar.
Я слушаю Флинта, потому что ты говоришь, что это в моих интересах.
Dou ouvidos ao Flint porque dizes que está dentro dos meus interesses.
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
O grande amor.
Я делаю это, потому что ты такой красивый.
Faço-o porque estás lindo.
Потому что если это правда, почему ты не пойдёшь и не самоубьёшься?
É isso? Porque se for, porque não vais lá para fora e te matas?
А когда ты выиграешь это состязание, потому что я не дал тебе денег, и я верну... третью запятую,
E quando ganhares o desafio, porque não te dei dinheiro, e eu recuperar a minha terceira vírgula,
Я делаю это потому что хочу, чтобы ты был счастлив.
Estou a fazer isto porque quero que sejas feliz.
Это произошло, потому что то, что ты делаешь уже не работает.
Não, isto aconteceu porque aquilo que você está a fazer já não leva a nada.
Единственная причина, по которой ты здесь это потому что мы не могли оставить тебя одну в фургоне.
Só vieste connosco porque não te podemos deixar na carrinha.
Ты знаешь, что он отвратительный судья : не справедливый, каким он клялся быть уничтожающий женщину и её детей просто потому, что у него есть власть делать это.
Ele é um mau Juiz, não é imparcial como jurou ser, destruindo uma mulher e os seus filhos, simplesmente porque tem o poder para fazer isso.
Поскольку мы все тебя очень любим. И хотим быть уверены, что ты знаешь это, потому что, мы немного обеспокоены.
Porque nós adoramos gostar muito de ti, e queremos certificar-nos que sabes disso, porque, bem, estamos um pouco preocupados.
– Наверно, потому что он испортился. – О чем это ты?
- Provavelmente, porque se está a transformar.
Ты не можешь принять то, что он сделал, потому что знаешь, что это твоя вина.
Não aceitas aquilo que ele fez porque sabes que a culpa é tua.
Что-то другое занимает верхнюю строчку твоего списка привязанностей, и это не твой любимый город, потому что я собираюсь отнять его у тебя, используя твоих же вампиров, но ты едва ли разозлился.
Não. Outra coisa ocupa o topo da lista dos teus afetos. E não é a tua cidade preferida.
Это тоже не сработало бы, потому что ты как бы здесь.
Não funcionou muito bem, porque tu nasceste.
А придется, потому что это выводит меня из себя, а когда я злая... у меня больше энергии, чтобы трахнуть тебя так, как ты этого заслуживаешь.
Tens de o fazer, porque me faz ficar zangada e, pelo menos, quando estou zangada, fico com imensa vontade de te foder como mereces ser fodida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]