English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что я верю

Потому что я верю traduction Portugais

312 traduction parallèle
Потому что я верю, что наркобизнес... уничтожит всех нас через несколько лет.
Acredito que o negócio da droga vai arruinar o futuro.
Что бы вы не делали... вы ничего не сможете изменить.... потому что я верю в вечную жизнь... обещанную нам нашим Господом Иисусом Христом.
Façam o que façam... não mudarão o facto de que creio na vida eterna como nos prometeu Nosso Senhor, Jesus Cristo.
А я хотел бы, потому что я верю в жизнь на других планетах.
Gostaria, pois acredito em vida extraterrestre.
Прицци придётся мне поверить. Потому что я верю тебе.
Os Prizzi's terão que acreditar em mim porque eu acredito em ti.
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
Não só por ser sua Imediata, mas acredito estar aqui para ajudar o Emissário.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Estou aqui, e aguento-me bem tal como eu queria.
Потому что я верю в то, что он может стать прежним.
Porque eu tenho que acreditar que ele pode voltar.
Эмили верила? Потому что я верю что она попала туда.
Entăo eu devo crer porque acredito que ela está aqui.
Потому что я верю, что ты сможешь спасти людей.
Porque acredito que podes salvar o povo.
"Не надо бланков, потому что я верю, что у нас всё получится."
Não preciso dum formulário. Sei que este projecto vai resultar!
Потому что я верю, что он вернется и, что он поступит правильно.
Porque tenho fé que volte e que faça o mais acertado.
Потому что я верю в Кларка!
- Não sei, acredito nele.
- потому что я верю...
- Porque eu acredito...
Потому что я верю в государственную службу.
Porque acredito no serviço social.
Я поддержала вашу кандидатуру, потому что верю в ваши способности.
Eu patrocino a sua nomeação, porque o considero o mais competente de todos.
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Porque não sou ganancioso.
Потому что, я не верю ни слову.
Porque não acredito numa só palavra.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
A única pessoa que não me pensaria um demente... porque acredito que uma casa pode estar possuída pela maldade... maldade dirigida a uma certa criança.
Потому что я не верю в это.
Não acredito nisso.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
Потому что я ему верю.
Porque confio nele.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Mas confio em ti, em nós, porque entendo.
Я парню не верю, но мне хочется ему доверять, потому что, товар был из Таиланда, отличного качества
Não confiava no gajo, mas queria confiar nele, porque se a erva era mesmo tailandesa, era a melhor.
Только потому, что я ее не вижу не значит, что я в нее не верю
Só porque Não consigo ver Não quer dizer Que não possa acreditar
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Eu nunca digo a verdade porque não acredito que exista.
Его зовут Ян. Я почти не знаю его, но принимаю ваш союз, потому что верю тебе, Бесс.
Ele chama-se Jan e pouco conheço dele, mas aceitarei o seu direito a aqui viver
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
E não quero ouvir dizer "Eu não acredito em vampiros". Porque eu cá não acredito, mas nos meus olhos, sim.
Твои сентиментальные речи на меня больше не действуют, потому что я тебе больше не верю.
Os teus discursos sentimentais já não resultam comigo, porque não acredito em ti.
Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека.
Acredito nisso porque optei por acreditar na bondade intrínseca das pessoas.
Если тебя отпускают, тогда чего же нам... -... не привезти все деньги в первый же раз? - Потому что я им не верю.
Mas espera, se não te fazem nada, porque não a trazes logo toda?
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Basta, Jerry! Vou fazer o despiste do teu amigo, porque acredito nisso, mas quanto a nós dois acabou.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю.
Talvez devesse procurar uma segunda opinião, porque eu não engulo a sua história.
Я понимаю, но я привез его сюда, потому что верю, что этого хотят Пророки.
Compreendo, mas trouxe-o porque acredito que é a vontade dos Profetas.
Потому что я ни во что не верю.
Porque não dou valor a nada.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
É que eu sou aquilo em que acredito. Faço o que lhes digo. Cumpro estas regras tão religiosamente quanto as prego.
Я не расстроена, потому что не верю, что вы на это решитесь.
Não estou aborrecida porque não acredito que se concretize.
Потому что я не верю своим ушам, что слышу это.
É que eu não acredito no que estou a ouvir.
Я верю, потому что в прошлой жизни я был говнюком.
Eu acredito que fui um carroceiro numa vida anterior.
Если не возражаете, я бы там поселился, потому что я никому не верю.
Se não te importas, gostava de lá ficar porque não confio em nada.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
Por isso, tentarei Porque finalmente acredito Tentarei
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
Vês, declarar algo como verdade, não o faz tornar-se realidade... porque a verdade é que eu não acredito numa palavra disto tudo.
Потому что я не верю в случайности.
Não acreditamos na sorte.
Мои теории берут в разработку только потому, что я верю в то, что говорю.
Os meus pareceres só são pagos porque acredito no que digo.
Потому, что я верю в бедных.
- Tenho fé nos pobres.
Ха, я не верю тебе, потому что, если бы ты был моим соседом, то знал бы тогда, что тот дом имеет собственный бассейн.
Não acredito em ti, porque se fosses o vizinho, - saberias que a casa do lado tem piscina.
Потому что я не верю, что вы хотите, чтобы Лекс вспомнил то, что он забыл.
Porque acho que não quer que o Lex recorde o que esqueceu.
Я нанялся на работу в NID, потому что я решительно верю в гражданский контроль совершенно секретных военных операций. - Мр.
Aceitei o emprego na DNI, porque acredito veemente na vigilância civil das operações militares ultra-secretas...
Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Às vezes, faço coisas estúpidas, porque não acredito que sou capaz.
Теперь я в это не верю, потому что я выздоровел.
Não o que eu acredito agora, porque agora sou saudável.
Бритни Спирс или Линсди Лохан, или другие подобные знаменитости мне совершенно безразличны, потому что их песни в основном о парнях или девушках, а мы... гм... мы как христиане, не... в общем, я в это не верю.
Porque as canções delas são baseadas ou em rapazes ou raparigas. Nós, como cristãos, eu não... Eu não acredito nisso.
Потому что я в вас верю, народ.
Porque eu confio em vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]