English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что я знала

Потому что я знала traduction Portugais

347 traduction parallèle
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Acusei-o porque sabia que você não tinha provas nenhum contra ele.
Судьба привела меня к вам, потому что я знала, что только вы можете понять.
O destino trouxe-me até si... porque eu sabia que só você compreenderia.
Потому что я знала, что это лучший способ распрощаться с тобой.
Porque sabia que te afastaria da minha vida.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Porque sabia que estarias sempre aqui.
Да, потому что я знала этого человека до того, как он стал легендой.
Não, porque conheci o homem antes de se tornar uma lenda.
Я сделала это для нее, потому что я знала, ей лучше быть здесь, чем становиться солдатом, сражающимся в вашей небольшой личной войне с клингонами.
Fi-lo por ela, porque sabia que ia ser melhor para ela estar aqui, do que ser um soldado a lutar por si nessa guerra privada contra os klingons.
И это моя вина, потому что я знала, что так произойдёт!
- A culpa foi minha, estava a prevê-lo!
Потому что я знала, что ты будешь там.
Porque sabia que estavas lá.
Потому что я знала, что наступит день, когда это убьет тебя.
Porque sempre soube que havia de chegar o dia em que o boxe te matava.
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации.
Gostaria de vê-lo de novo... Muito.
Я сильно волновалась потому, что не знала, как он зарабатывает деньги.
Sentia-me um pouco inquieta, não percebia de onde lhe vinha o dinheiro.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. И я тоже плакала.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
Она всегда оставалась мамой, какой я её знала. И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Continuava sempre a ser a mãe, o que não era mau, porque gostava muito dela, tal e qual como era.
Знала ли ты, что я купил этот дом потому, что из него через залив видно твой?
Sabe que comprei esta casa porque você estava do outro lado da baía?
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
Sabia porque estes olhos, teus olhos
Она поехала в Санкак к своему отцу, потому что не знала, что я приеду в отпуск.
Ela não sabe que vou, porque se foi para casa de seu pai. Vou vê-los.
Я добилась успеха, потому-что знала,... что родилась чтобы повелевать вашим полом и отомстить за свой.
E triunfei porque... sempre soube que nasci para dominar o vosso sexo e vingar o meu.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Bom, estava a telefonar-te porque queria que soubesses que já não estou noivo.
Ты прогнала меня, потому что знала, что я хочу быть с ним.
Mandou-me embora porque sabia que eu queria estar com ele.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
não contei, mae, porque sabia o que diria.
Потому что я знала, что ты никогда не уедешь отсюда.
Sabia que nunca partirias.
Поэтому я и прыгнула на поезд, потому что знала, что ты будешь вне себя.
Pensei imediatamente em vir cá, porque já te imaginava um resíduo humano.
Я удовлетворила вашего отца, потому что знала, что вы смотрели на меня.
Acedi ao seu pai porque sabia que você me observava.
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Porque quando falámos, não sabia que o ia trazer.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
- Eu preciso de saber dos factos.
- Потому что я никогда не знала, что случилось.
- A menina McBeal é uma pessoa mentalmente capaz?
Я думаю, я вышла за него потому, что знала, - он защитит меня.
Acho que casei com ele porque sabia que iria proteger-me.
- Я так и знала. Потому что ты любишь Рейчел.
Porque amas a Rachel.
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Sabia que ele me queria. Durante o golpe do "dá-me um beijo de boas-noites", sentira, acidentalmente, de propósito, a pila dele a dizer olá.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть такой.
Mas, por mais preocupada que pudesse estar, continuei... em frente, por saber que era isso que o meu pai teria querido que eu fizesse.
Потому что я не знала.
Porque não sabia, só isso.
Потому что знала, что я откажусь. Поэтому и позвала.
- Porque sabias que eu recusaria.
Мы с ней не ладили, потому что Луиза знала, что я вижу ее насквозь.
Não nos entendíamos porque a Louise sabia que eu percebia quem ela era.
Мы не ладили потому, что Луиза знала я вижу ее насквозь.
Não nos entendíamos porque a Louise sabia que eu percebia quem ela era.
Я не говорила, потому что знала как ты отреагируешь.
Não te disse porque sabia que ias reagir assim.
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
A razão pela qual não tenho feito nada da minha vida... é não saber o que queria fazer.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
Disse isso porque... Porque sabia que isso te magoaria.
И к тому же у меня не было косяка. А если бы и был, то я не знала, где он, потому что это был косяк Лорны Слэйвен.
E também não tinha um charro e mesmo que tivesse sabia lá onde porque o charro seria da Lorna.
Но я осталась с Берном, потому что знала, что он умнее.
Mas o Bern é que me conquistou por ser muito mais esperto que eu.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю. Ты очень красивая.
Nunca lho digo porque tenho medo, mas quero que saiba que a adoro e acho que a mãe é linda.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Mas parece-me que pensas que eu sabia isso.
Потому что знала, что пойди я снова в бар, у парня случился бы сердечный приступ.
Porque sabia que se voltasse a esse bar o miúdo tinha um ataque.
И я хочу, чтобы ты знала только теплых и пушистых Эмили И РИчарда Потому что они твои бабушка и дедушка и они любят тебя
Isso é o que eu quero, porque são teus avós e te adoram.
Потому что ты был рядом и защищал меня, но я знала, что в этот раз ты не придешь поэтому когда появился Ван, я подумала, что есть еще люди вроде тебя.
Porque tu me protegeste. Mas sabia que desta vez não vinhas por isso quando o Van apareceu, fiquei aliviada haver mais como tu.
Я знала, что у Стивена роман, потому что кто-то сообщил мне об этом в июле.
Sabia que o Stephen estava a ter um caso, porque alguém mo disse em Julho.
Это странно, потому что я бы об этом знала.
Que estranho, eu não dei por nada.
И я находила в себе силы, потому что... я знала, мы снова будем вместе.
E, encontrava forças para continuar, porque eu sabia que nós os 3 estaríamos juntos novamente.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
E não sabia o que fazer porque tinha acabado de arranjar as minhas unhas e não queria estragar a minha manicure.
Это я позволил Деннису хаять свою жену, потому что боялся скандала. Ты знала, что это плохо, и дала ему это понять
Eu deixei o Dennis dizer mal da mulher, com medo duma cena, mas tu disseste-lhe das boas.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por isso me fez levá-la à sepultura da Isobel, em Paris. Porque sabia que se ela recebesse a marca, era ela.
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
Não sabia o que fazer, porque não podia ficar e não podia partir sem ti. Por isso... Pensei que podias ouvir o coração, em vez da cabeça, por uma vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]