English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потому что я сказала

Потому что я сказала traduction Portugais

495 traduction parallèle
Ты же не корпорация. Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Disse que me esfaqueava, quando lhe disse que não ia trabalhar mais.
Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего.
Quando acabou, foi-se embora... porque eu disse... que a nossa relação não tinha futuro.
Слушай, Ник, у меня не слишком много времени, потому что я сказала родителям, что встречу их перед игрой.
Não tenho muito tempo, porque disse aos meus pais que ia ter com eles antes do jogo.
Потому что я сказала, что беременна?
Foi por eu dizer que estava grávida?
Дальше все стало еще хуже потому что я сказала, что хочу встретиться с ним завтра вечером.
E isto só piora, pois aceitei sair com ele amanhã.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала :
Foi porque, na pista de dança incapaz de me controlar, eu disse-lhe :
- Я тебе сказала - Ты не решишься этого сделать, потому что знаешь, что он скажет.
- Já lhe disse... você não se atreve porque sabe o que ele ia dizer.
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Disse-lhe que queria fugir com ele... que queria viver com ele... porque sem ele, a vida não valia mais nada.
Я сказала, что вы тоже любите его, потому что именно это ему хотелось услышать.
Sr. Wooley, eu disse-lhe que você disse que também gosta dele porque era isso que ele gostava de ouvir.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Потому что я так сказала.
Porque eu quero.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
- Me gosta ouvir-te dizer estas coisas, Annie, porque quando isto... terminar vamos sair de aqui apaixonados
И я ничего не сказала, потому что чувствовала, что была в некотором роде несовершенна.
E eu nunca disse nada porque sempre achei que o defeito devia ser meu.
Потому что я так сказала, вот почему.
Porque eu mando, pronto.
Я это сказала, потому что люблю тебя!
te contei porque te amo.
- Потому что, я так сказала.
- Porque eu mandei.
Почему ты это сказала... о том, что я твой друг? Почему... Потому, что это ты.
Porque é que disseste aquilo... sobre eu ser teu amigo?
Моя мать сказала... что я должна сходить к врачу. Потому что, знаешь, мои глаза не особо хороши.
A minha mãe disse que eu devia ir ao médico... porque os meus olhos não estão muito bem.
Потому что я так сказала!
- Mas porquê? - Porque eu mandei.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Deram-ma por seguir o teu conselho.
Может, я сказала тебе, что люблю, потому что хотела тебя утешить...
Talvez lhe tenha dito que o amo porque pensei que o faria sentir-se melhor.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
Ela disse, " Porque limpar o teu apartamento ajuda-me a esquecer a confusão que fiz no meu.
Я сказала ему, что это вовсе не то, о чем мы договаривались - он обещал, что у нас всё будет по-другому, потому что я не тавнианка. Но он передумал.
Disse-lhe que não era isso que tínhamos acordado e que tinha dito que seria diferente connosco por eu não ser tavniana.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Ela é que lhe disse naquela noite.
Потому что я учительница, мать вашу, и я так сказала.
Porque sou a professora e vos mandei!
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу.
Eu devo cuidar deste rapazinho porque precisam de você no trabalho.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Lembro-me, porque quando ele disse, eu respondi :
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Eu não me importava quando achava que era uma miúda careca.
Когда мама сказала мне, что случилось с папой... Я не испугалась, я обрадовалась... потому что я поверила, что он может разговаривать с животными.
Quando a mamã me contou sobre o papá, não tive medo, fiquei contente.
Мама сказала, что это потому, что я им нравилась.
A minha mãe disse-me que eles gostavam de mim.
Я сказала, что не смогу посидеть с ребёнком, потому что у меня болен отец.
Disse a ela que não podia tomar conta do seus filhos porque tinha que cuidar do meu pai doente.
Я уже раз восемь сказала спасибо потому что понятия не имею, что ещё сказать.
Já agradeci umas oito vezes porque não sei o que dizer.
- Потому что я так сказала! Твой отец спит, ради бога!
O teu pai está a dormir, por amor de Deus!
Потому что всё, что я сказала - это правда.
De verdade.
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Ela deve ter dito isso por estar nervosa por vocês serem os meus melhores amigos.
Потому что задница от задницы недалеко падает. " Что я сказала, что?
Porque os estúpidos não caem da árvore da estupidez. "O que é que eu disse, o quê?".
Я смогу рссказать вам все это... потому что, когда я сказала, что мы не разглашаем информацию я имела ввиду, ничего, кроме его имени, адреса, и того что мы думаем о его мотиве.
Posso dizer-vos tudo isso, porque, quando vos disse que não podia revelar informação, referia-me a tudo menos o nome, a morada e o motivo possível.
Я сказала Лео, что не хочу делать этого, потому что Джош был на операции.
Eu disse ao Leo que não queria ir, porque o Josh estava a ser operado.
- Почему я? - Потому что, я сказала!
Anne, vem comigo para a sala de música.
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю.
No fim da noite, ela disse que gostou que eu não tivesse falado muito.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
- Потому что Валентина сказала, что убьёт моих сестер если я вернусь в Румынию.
- Vocês é que mandam. - Muito bem, vamos.
Что если она мне это сказала, потому что я могу что-то с этим поделать?
E se mo disse por eu poder impedi-lo?
Я сказала это потому, что хочу, чтобы мы снова были друзьями.
Eu só disse isso porque quero que sejamos amigos de novo.
Потому что я тебе об этом только что сказала.
Porque eu estou a mandar.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
Disse isso porque... Porque sabia que isso te magoaria.
- Потому что я так сказала!
- Porque não!
Есть такое слово, потому что я его сказала!
É uma palavra porque eu a disse.
Потому что доктор Хенновер сказала, что мне будет легче найти себя если я на какое-то время перестану с тобой общаться.
Porque a Dra. Hannover sugeriu... que eu podia ter melhores resultados... se cortasse relações contigo durante uns tempos.
И ты сказала, что я никогда не смогу тебя содержать, потому что я недостаточно умный.
Tu disseste que eu nunca ia conseguir suportar os teus gastos, por não ser esperto.
Меня рвет потому, что когда мне было 8 лет, девчонка, которая считалась моей лучше подругой, сказала всем, что я шлюха.
Estou a vomitar porque quando tinha 8 anos a rapariga que supostamente era minha melhor amiga disse a todos que eu era uma puta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]