Правда же traduction Portugais
1,687 traduction parallèle
Ты хочешь свои деньги, правда же?
Queres o teu dinheiro, não queres?
Я просто не могу не сделать этого, правда же?
Apenas me estão a dar trabalho, certo?
Какая ирония, правда же?
É irónico, não é?
- Правда же, приятель?
- Não vais, amigo?
Правда же?
Não és?
Правда же, это волшебно, неподдельная магия времени.
Não. É mágico. Possui magia.
- О, правда? А как же "да, но Рэйчел"?
É, e a "Mas, sim, Rachel"?
Ну же давайте. Это было невероятно, правда.
Podem aplaudir.
В смысле, это же блестяще, правда. Фокусники - мастера сбивать с толку.
Os mágicos são mestres em enganar.
Правда.И о каких же?
Verdade? Tipo o quê?
Ребята, вы же не помолвлены, правда?
Não é que vão ficar noivos, certo?
Нет, ну правда, это же всего одна ночь.
Já tive sexo casual.
Это же не правда.
- Não é nada.
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
Não achas que eu faria isso, achas?
Ох, но он же соверешенство, правда?
Ele é como que perfeito, não é?
- Правда? - Ммм. И опять же, я могу ошибаться.
O homem daquela arma ainda anda por aí.
Название, как у плохого сэндвича, но девушке же надо чем-то питаться, правда?
Parece uma sanduíche de merda, mas, uma rapariga tem de comer certo?
Да. Это же Сильвия, правда, парни?
Sim, é a Sylvie.
Ты же знаешь, что сначала это нужно отварить, правда? Знаю.
- Sabes que tens de cozer isso, certo?
Мистер Фитц, вы же не хотите, чтобы я вмешивал в это директора, правда?
Professor Fitz, não quer que envolva o reitor nisto, pois não?
Замороженный йогурт и правда такой же на вкус.
- Mas o iogurte congelado tem o mesmo sabor.
В смысле, ты же правда не думаешь что я в опасности, ведь так? Да?
Não acreditas mesmo que... estou em perigo, pois não?
Он же преувеличивает, правда?
Ele exagera, certo? Ele faz isso.
Ей вообще не положено на тебя злиться, из-за рака же нельзя злиться, правда?
Ela nem sequer devia ficar zangada contigo e ela não pode ficar zangada contigo por causa do cancro, pois não?
Ты же ее не потерял, правда?
Não a perdeste, pois não?
Вы и правда хотите, чтобы Бет закончила так же, как Мери Элис?
Querem que a Beth acabe como a Mary Alice?
Ну же, мужик, это правда необходимо?
Então, isso é mesmo necessário?
Они же не могли перебить весь экипаж, правда?
Essas coisas não poderiam ter apanhado toda tripulação, pois não?
Правда же?
Não é?
Тебе же ведь весело, правда? Больше нет.
- Estás a divertir-te, certo?
Это же Бен, правда?
Digo, é o Ben, não é?
- Ты же не подглядываешь, правда?
- Não estás a olhar, estás? - Não.
Лучше же перестраховаться, правда?
- É melhor prevenir que remediar.
Милый, мне правда хотелось бы, чтобы ты тратил столько же времени и сил на поиск реальных друзей.
Querido, gostaría que dedicasse seu tempo e energia a fazer amigos reais.
Не могу же я быть вечно виновата, правда?
Quero dizer... Não pode ser sempre culpa minha, certo?
О точно, это же вы были на телевидении, и говорили, что это был Пещерный человек, правда?
Na verdade sim, era você que estava na TV, disse que era o Caveman, certo?
Что же, я знаю, что это не правда, Лили.
Eu sei que isso não é verdade, Lily.
правда или ложь? Так, ну я же не идиотка.
Não sou idiota.
Ну мы же в порядке, правда?
Isto é, ficamos bem, certo?
Ее же здесь не было, правда?
Ela nunca esteve aqui, pois não?
Ну он же наверняка лучше Фрэнка, правда?
Ele tem de ser melhor que o Frank, não achas?
Это же важно для Дебс, правда?
Isso é importante para a Debs, não é?
Если это правда, почему же тогда шериф Хьюз не сказал об этом?
Se isso é verdade, porque o xerife Hughes não disse nada?
Мы же не собираемся наживать себе проблемы, правда?
Não vamos ter problemas, pois não?
Она же не проглотила ничего такого, чего не должна бы, правда?
Ela não engoliu nada que não deveria, pois não?
Да, но я хочу сказать, были же и другие предложения, правда?
Sim, mas o que quero dizer é que teve outros pedidos, não é?
Ты же не хочешь получить инфекцию из-за старых бинтов, правда?
Não queres ficar com infecções por ligaduras velhas.
Ты же помнишь её, правда?
Lembras-te dela, não lembras?
Слушай. Мы же не собираемся устраивать свадьбу, правда?
Não vamos ao casamento, pois não?
Она же ужасно уродлива, правда?
E é, extremamente feia, não é?
Ну, мы же все равно это узнаем, не правда ли?
Iremos descobrir, não é verdade?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21