English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Предсказуемо

Предсказуемо traduction Portugais

123 traduction parallèle
Значит, их передвижение предсказуемо?
Quer dizer que suas rotas podem ser previstas? Sim.
Это тебе это предсказуемо, все, хватит с меня.
- Estou farto!
Я думаю, что мнение Мейсона вполне предсказуемо.
As visões de Mason são previsíveis.
Вот видишь, она предсказуемо играет.
Eu disse-te... São jogadas de rotina.
Слишком предсказуемо.
Demasiado previsível.
Но ты бы предпочёл, чтобы жизнь была спокойной, предсказуемой, лёгкой?
Mas querias mesmo que a tua vida fosse segura, previsível e fácil?
Будь всё столь предсказуемо, то и никакого стресса не было бы.
Bem, se testássemos o que praticaste não seria exatamente stressante, pois não?
Я была предсказуемой и приличной.
Estou cansada de ser tão ignorada. Até agora só fui previsível e respeitável.
Помни, это не монстры, это насекомые. А насекомые ведут себя очень предсказуемо.
Não é um monstro, é um insecto e o comportamento dos insectos é muito previsível.
Их предательство настолько предсказуемо.
são tão previsivelmente traiçoeiros.
Предсказуемо.
Previsível.
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
A fiscalização baseia-se em provas circunstanciais e espera-se pela sua terceira absolvição.
Ну это было предсказуемо, правда?
Era previsível, não era?
Ах, мистер Пауэлл, как предсказуемо.
Sr. Powell. Que previsível.
Изотоп распадается предсказуемо.
O isótopo degrada-se previsivelmente.
Очень предсказуемо.
Previsível.
Всё так предсказуемо.
Tudo tão previsível. Ainda nenhuma cara-metade, Frank?
Это было предсказуемо, потому что его охраняли вы.
Ao transferi-lo para vocês, ficámos com 90 % de hipóteses disso acontecer.
Ты не поверишь, это уже слишком предсказуемо.
As pessoas fazem-no tantas vezes que já estão preparadas.
Ураган не всегда ведет себя предсказуемо.
A tempestade não se comportou exactamente, como era suposto comportar-se.
У вас все слишком предсказуемо.
O seriado é muito previsível!
Жизнь Вики и Дага текла предсказуемо, но однажды нечто непредсказуемое все же случилось.
A vida de Vicky e Doug decorria normalmente, até uma tarde em que se deu uma situação anormal.
Предсказуемой неполноценной любовью.
As vossas previsíveis e insatisfatórias vidas amorosas.
- Прошу тебя, все довольно предсказуемо.
Por favor, a história já está escrita.
Это так предсказуемо.
Isso é tão previsível.
Нападение на Фостер было предсказуемо.
O ataque à Foster... foi premeditado.
И, предсказуемо, это вызвало возмущение, не только по всей этой стране, но ведь всем цивилизованном мире.
E previsivelmente, ele causou um escândalo, não só em todo o país, mas na verdade, em todo o mundo civilizado.
Так предсказуемо.
Lisbon? Largue a arma!
Всё предсказуемо.
Tudo é previsível.
И осенью погода будет более предсказуемой.
Já comecei a trocar, negociar. Tens de fazer o mesmo.
Полагаю, это немного чересчур предсказуемо.
- Mas estava demasiado evidente. - Preciso de uma bebida.
Да.... предсказуемо - деньги.
É... dinheiro previsível.
Как предсказуемо. Поэтому я привел его.
- Tão previsível, por isso o trouxe.
Но человеческое поведение настолько же предсказуемо, насколько и погода.
Mas o comportamento humano é tão previsível quanto o clima.
Совершенно предсказуемо.
Tão previsível.
– Скучно, неинтересно, предсказуемо!
Aborrecido, chato, previsível...
Кто угодно страшнее Китая. Саудовской Аравии или России, потому что их правительства ведут себя предсказуемо.
Qualquer um está mais alarmado que a China ou a Arábia Saudita ou a Rússia porque esses países têm governos que nós conhecemos.
Так предсказуемо.
Tão previsível!
Это было предсказуемо, и я не хочу никому желать неудачи, но факты говорят сами за себя.
Era previsível. Não se deseja insucesso a ninguém, mas os factos estão à vista.
Даже та сцена в начале, когда звонят случайной девушке, которую в итоге обязательно убивают все так предсказуемо, нет никаких сюрпризов, сразу понятно, что будет дальше!
Até na abertura sempre há uma garota que recebe uma ligação e acaba sendo morta. É tão previsível, não existe elemento surpresa. Consegue adivinhar tudo o que vai acontecer.
Был на встрече, потратил время, всё предсказуемо, и теперь, если ты не против, пойду поработаю.
Fui à reunião. Uma perda de tempo, como previ. Se não se importa, vou voltar ao trabalho.
Просто.. хочется, чтобы в жизни было всё более очевидно,.. более предсказуемо.
Só queria que as coisas fossem claras, com as arestas arredondadas.
Компетентно, но предсказуемо.
Competente, mas previsível.
Это безнравственно и предсказуемо.
É obsceno e previsível.
Нет! Это слишком просто, слишком предсказуемо.
É fácil demais, previsível demais.
Слишком предсказуемо.
Tão previsível.
- Это немного предсказуемо, не так ли?
Isso é um pouco previsível, não é?
Предсказуемо аккуратен на входе, и так же аккуратен на выходе.
Previsivelmente limpo por toda a curva, e continua limpo na saída!
Скажем, занимаетесь им в один и тот же день недели. Ваша сексуальная жизнь стала предсказуемой.
Eu devia-me ter casado contigo.
Как это предсказуемо.
Típico...
Это было предсказуемо, и мы видим результат.
Isto era muito previsível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]