Прекрасный вид traduction Portugais
89 traduction parallèle
Какой прекрасный вид – столько много счастливых детей
Que bela visão. – tantas moças felizes.
- На террасу, оттуда прекрасный вид.
No terraço. Tem uma vista do porto.
.. а потом спустимся в носовую часть и бросим взгляд на прекрасный вид старых добрых С.Ш.А. Ладно.
Depois vamos para frente e contemplamos a nossa pátria.
Прекрасный вид.
Tem uma vista linda.
Прекрасный вид на озеро.
Que vista mais maravilhosa!
Оттуда прекрасный вид.
A vista é maravilhosa de lá.
Прекрасный вид на парк.
Tem uma bela vista para o parque.
Какой прекрасный вид.
Que bela vista.
{ \ cHFFFFFF } Какой прекрасный вид из окна!
É uma vista digna de se ver!
У тебя был прекрасный вид на Манхэттен, и чистая обеденная комната.
Tinhas uma bela vista de Manhattan e uma sala de refeições limpa.
Какой прекрасный вид.
Que linda vista!
- Да уж, где уж - И прекрасный вид на...
Com uma bela vista de...
Отсюда прекрасный вид, Пуаро.
A vista daqui é esplêndida, Poirot.
Прекрасный вид, не так ли?
Uma bela vista, não achas?
Прекрасный вид.
Está espectacular!
Гостиная, столовая, две спальни, кабинет, прекрасный вид.
Sala de estar, sala de jantar, dois quartos, um estúdio, uma bela vista.
Прекрасный вид, не правда ли?
Bela vista, não é?
Какой прекрасный вид!
Que vista maravilhosa.
- Прекрасный вид! - Спасибо.
Obrigado.
- Какой прекрасный вид. - Закат будет чудесный.
Bem, se isto não é uma visão alegre.
- Прекрасный вид.
- Bela vista.
Отличное место, прекрасный вид, хорошо клюет. Хочешь поехать?
É um sítio óptimo, lindo, onde se pesca lindamente.
Про прекрасный вид она не соврала!
Bem, não estavam enganados em relação à vista.
Прекрасный вид, еще не затертый.
A vista é um encanto, embora modesta.
Там прекрасный вид и камин.
Tem uma vista linda, tem lareira...
Я видела заднюю часть лодки, когда ехала от Вестона, я видела переднюю часть лодки из банка, а потом я поднялась на почту и увидела прекрасный вид сверху.
Vi a popa dele ao vir do Weston's. Vi a proa ao passar pelo banco. Subi aos Correios... e vi o barco de cima.
С этого места ему открывается прекрасный вид на офис Уоррена.
Daquela mesa, ele tem uma vista perfeita para o escritório do Warren.
Хорошо, но даже на полпути, отсюда прекрасный вид, не так ли?
Está bem, mas mesmo a meio do caminho é uma vista e tanto, não é?
Ќо мне, в день, подобный этому это - необыкновенно прекрасный вид.
Mas para mim, em um dia como esse... resulte numa vista das mais encantadoras.
Какой прекрасный вид.
É uma linda vista.
Давным-давно один парень рассказал мне, Что самый прекрасный вид спорта, Когда-либо придуманный людьми,
Há algum tempo, um palerma qualquer contou-me que o mais belo jogo criado pelo homem nasceu com a cabeça dum soldado decapitado.
- Прекрасный вид из окна.
- Tem uma bela vista.
У Вас прекрасный вид!
Tem uma vista linda daqui.
Ну, из нее прекрасный вид, здесь просторно.
Porque tem uma vista excelente e imenso espaço.
" Моя дорогая леди, я сижу у окна очень славного особняка, откуда открывается прекрасный вид на море и холмистую долину.
"Minha querida senhora, " Eu estou agora em uma janela do chalé muito agradável " olhando para um belo país montanhoso, com vista para o mar.
Отсюда прекрасный вид.
Uma vista surpreendente aqui de cima.
Какой прекрасный вид!
Ah, que beleza de vista.
- Прекрасный вид на Гавайи
Esta é uma incrivel vista do Hawai.
Прекрасный вид!
Que vista fantástica.
Прекрасный вид на волю открывается отсюда, Катрина.
Tens aqui uma bela vista para a liberdade, Katrina.
- Прекрасный вид, не правда ли, сэр?
Uma bela visão, não, senhor?
- Прекрасный вид
- Belas vistas.
Прекрасный вид.
Bela vista.
Прекрасный вид.
- Que linda vista.
И вид... вид прекрасный.
E a vista é... é maravilhosa.
Я бы сказал, вид прекрасный.
Que vista soberba!
Дед говорит, полюбуйтесь в окно на прекрасный деревенский вид.
O Avô diz que você devia olhar pela janela e ver a bela paisagem.
Удивительно приятно делать вид, что ты тут не просто так Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей но в один прекрасный день я пойму, каково наше предназначение.
Existe uma razão especial para eu estar aqui. E estou sempre com saudades de casa. Os outros extraterrestres sentem o mesmo.
Здесь прекрасный вид и деревянный пол. Нравится?
Um quarto, com vista para Tibidabo, pisos de madeira.
Реклама : "Жизнь на дереве. Прекрасный вид. Натуральный дуб."
IMÓVEIS
Я делал вид, что обдумываю всякое, а Прекрасный Принц стоял на коленях в грязи с полными штанами.
Eu a agir como se estivesse a pensar nas coisas, e o Príncipe Encantador ajoelhado na terra com merda nas calças.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видно 895
видимо да 55
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видимо да 55
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
вида 21
видите 4709
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видимо так 51
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
вида 21
видите 4709
видишь ли 3180
видеть тебя 41