Престиж traduction Portugais
63 traduction parallèle
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
Fizeste o que podias para arruinar o prestígio de pessoas decentes.
Или тебе плевать на престиж большевиков?
" O prestígio dos bolcheviques não significa nada para si?
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Afinal, temos de manter o prestígio da Rússia.
Хорошо, поддержим престиж России еще минут десять.
Está bem, vamos mantê-lo durante mais 10 minutos.
- Папа, это больше престиж.
- Pai, é mais pelo prestígio.
Чтобы защитить престиж моего имени!
Para defender o prestigio do meu nome!
А как же Ватикан, издавший в 1933 году конкордат, который дал Гитлеру огромный престиж?
Onde está a responsabilidade do Vaticano... que assinou em 1933 uma concordata com Hitler... dando-lhe prestígio internacional?
Или вы боитесь потерять престиж и церемониал, связанные со званием капитана звездолета?
Ou talvez discorde da possível perda de prestígio dada a um Capitão de nave estelar.
Боюсь ли я потерять престиж и власть, которые дает мне должность капитана?
Terei medo de perder o prestígio e o poder de Capitão de nave estelar?
Победителю достаются лучшие лошади проигравших племён, а вместе с ними - престиж, богатство и власть.
O vencedor recebe os melhores cavalos das outras tribos, conquistando prestígio, riqueza e poder.
Из-за таких вещей школы теряют престиж.
Escolas encerram por coisas destas.
" урбо-квадратична € трансмисси € предлагает вам мощь и престиж, дабы достойно войти в 21-ое столетие.
A transmissão turbo quadramática oferece-lhe a possibilidade e o prestígio de se propulsionar para o século XXI.
- Мне нужно больше, чем престиж.
- Preciso de mais do que apenas prestígio. - Também sei isso.
Красивая женщина рядом со мной только увеличила бы мой престиж.
Uma mulher bonita ao meu lado dar-me-ia mais prestígio.
Есть одна важная вещь. В моем Бутике для выживания, согласно моей философии, все должно подчиняться трем принципам : защита, престиж и привлекательность.
Uma coisa muito importante na Boutique de Sobrevivência, é a minha filosofia de que tudo obedeça aos três "p", que são protecção, prestígio e perfeição.
чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
assim talvez fique contente e já não me parta os cornos.
Уважение, восхищение, престиж.
Respeito, admiração, prestígio.
За победу дают призы, а это престиж для школы.
Ganhar troféus, o que significa prestígio para a escola.
Престиж интересует меня меньше всего.
Prestígio é o que menos me importa.
Но призы и престиж больше в битве копьями.
Mas os prémios e o prestígio são maiores na justa.
Премия финансируется из частных источников... а ее престиж...
Requerem financiamento privado, uma vez que... a imagem do Nobel é...
Учитывая ваш престиж и стабильность вашей аудитории...
com o seu prestígio e níveis de audiência...
Ты просто поднимаешься все выше и выше. Ты поднимаешь престиж в компании.
Estás a subir na vida, tens de melhorar as tuas companhias.
ПРЕСТИЖ
O GRANDE TRUQUE - Legenda TRX
Часть, которую мы называем Престиж.
A parte que chamamos "prestidigitação".
- Престиж - тот же человек.
A prestidigitação é o mesmo homem. - Não é.
Я буду Престиж, а Рут в конце окажется под сценой.
Eu serei a mágica e Root ficará embaixo do palco.
- Престиж? - Именно.
Exatamente.
ПРЕСТИЖ
A GRANDE MÁGICA A GRANDE MÁGICA
Думаю, что мой отец просто не хотел потерять ее приданое. Или же престиж родства с испанской короной.
Creio que meu pai não quis perder seu dote... ou o prestigio... de um casamento espanhol.
Продолжаешь зарабатывать престиж на очередном континенте?
Lá estás tu a espalhar bondade noutro continente.
Ты заставила меня произнести речь, так что зарабатываю престиж я не по собственной воле.
Obrigaste-me a fazer um discurso, não a ser bondoso.
Не считая деньги, власть, престиж и прессу. Ограничения, притворство, и постоянное контроль.
Claro, sem contar com o dinheiro, o poder, o prestígio... a imprensa as restrições, o embuste, os seguranças.
Их богатство, престиж, их размер... Ни одна другая колония не имеет большего веса.
A sua riqueza, prestígio, tamanho... nenhuma outra colónia carrega consigo tanto peso.
Поэтому я променял богатство и престиж докторской профессии на всё то очарование, которое ты здесь видишь.
Troquei o dinheiro e o prestígio de ser médico por todo o glamour que você vê aqui.
Купить тебе престиж... уважение. Но это ничего не значит, если ты слабый!
Comprar-te prestígio, respeito, mas isso não significará nada se fores fraco!
Когда хоровой кружок начнет так же поднимать престиж школы, ты получишь столько денег, сколько захочешь.
Quando o Clube Glee começar a dar esse prestígio à escola novamente podes ter todo o dinheiro que quiseres.
С каждым днем престиж хора все выше, а ваш - все ниже.
Todos os dias a popularidade do Glee sobe e a tua desce.
Это пресса, моя юная звездочка, а не престиж.
- Isso é imprensa, minha jovem estrela, não prestigio.
Операция "Престиж"!
Operação prestígio!
Что она правда делает, я думаю, это уничтожает моральный престиж католической церкви
O que eu acho que isso faz é corroer o prestígio moral da igreja católica.
Ну, престиж, обожание, уважение.
Reconhecimento, adoração pública, respeito.
тому же, и престиж, и повышение зарплаты не помешают.
Além disso, o prestígio e o aumento no salário também não fazem mal.
и если вы хотите комплектацию Престиж, какая здесь у меня, то это около lb 43 000 ( 1 980 000 р. ).
E se tiver o modelo Prestige, como este aqui... Então, ele custa £ 43 mil ( € 50 mil ).
Сейчас не время копать под меня или под престиж обсерватории, ты же знаешь, мы по уши в проблемах с тех пор, как Харпер развязал язык.
Eu ou o prestígio do observatório não podemos ser enfraquecidos. Sabes que temos problemas, desde que o Jeremy Harper abriu a boca.
Ты любишь своего мужа, и он в ответ даст тебе престиж.
Amas o teu marido, e ele vai dar-te prestígio.
Это не просто деньги, но еще и престиж, который прилагается к кетчупу.
O Don sabe, senão não estaria aqui. Não é assim tão cortês.
Ты поднимаешь престиж этого заведения.
Estás a dar classe ao lugar.
- Почему нет? Власть, деньги, престиж?
Poder, dinheiro, prestígio?
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск? Это невозможно.
Acha que vamos retirar?
Престиж.
Prestidigitação?