Прими это traduction Portugais
218 traduction parallèle
Прими это как жест в сторону любви!
Foi um aceno ao amor.
Прими это, Рэй.
Encara isso, Ray.
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Levanta-te e sê homem.
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
Recebe-a, Simão, como uma prova de agradecimento de uma família sobre a qual derramaste ventura ao curar-me de um mal nefando.
Прошу, прими это, как символ моего извинения.
Por favor, aceita as minhas desculpas.
Прими это.
Leve para ela.
Мы заключим сделку с Дитцем. Прими это мужественно.
O Dietz está incluído no negócio.
Прими это, даже если это прозвучит несколько странно для твоих ушей.
Ouça-me, mesmo que pareça estranho.
Прими это всё.
Tome-o todo duma vez.
Прими это к сведению.
Quero que me mantenhas na perspectiva.
Просто прими это.
Limita-te a cooperar.
Прими это как факт.
Então aceita-o.
Но подумай, и прими это как мужчина.
É humilhante, eu sei. Mas, foda-se, enfrenta-o como um homem!
Хорошо тогда прими это.
Certo... então leva isto.
Прими это, без правил будет хаос.
Sejamos realistas. Sem regras, instala-se o caos.
- Прими это как мужик.
Só uma vez! Fica longe!
Просто прими это и двигайся дальше.
Aceita-o e segue em frente.
Прими это как комплемент.
Considero isso um cumprimento!
Прими это как мужчина.
Porta-te como um homem.
Прими это.
Admita.
Прими это с достоинством.
Diz olá à parte difícil.
Йеска, глаз как бритва и каменное сердце, прими это предложение.
Yeska, dos olhos cortantes e coração de pedra, aceita esta oferenda.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
Просто остановись на своей неправоте и будь неправа, и прими это.
Fica aí e admite o erro.
Прими это лекарство.
Bebe este remédio.
"Прими это кольцо... "... в знак моей любви... "... и супружеской...
Recebe esta aliança e fidelidade para contigo.
Не надо ныть, просто прими это как факт.
Pois tu contribuiste com os teus grunhidos e desejos para deixar-me assim.
- Прими это.
Não, eu...
Прими это как знак нашей будущей жизни.
Aceitas isto como símbolo da nossa vida conjunta a partir de agora?
Прими это с нашими поздравлениями.
Aceita-o, com os nossos cumprimentos.
Прими это к сведению.
É bom que saiba.
Пожалуйста, прими это пожертвование в знак нашей веры в твое дело и помолись о твоих... " Пять долларов.
"Aceite este donativo como prova de fé na sua missão. Rezamos por..." - Dez dólares.
Э... просто прими это.
Mande-o por bicicleta, então.
И если ты хочешь продолжать жить, прими это к сведению.
Por uma questão de sobrevivência, devia concentrar-se nisso.
Ты прими это или мы оба в глубокой заднице.
É melhor aceitares ou estamos os dois lixados.
- Прими это к сведению и учись уже себя контролировать.
- Tens de o aceitar... e aprender a controlar-te.
Не прими это за чистую монету. Буду признателен.
Agradeceria se não as levasse em conta.
И прими это.
E toma estes.
Так что просто прими это, хорошо?
Por isso, aceita-a.
Слушай, мам. прими это.
Mãe, aceita-o.
Прими это.
Aceita.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа... - Прими и носи это кольцо... - Прими и носи это кольцо...
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo... entrego-te este anel... como sinal do meu amor... e fidelidade.
Прими в качестве замечания Я не знаю, куда всё это ведёт.
Uma observação.
Пошли. Это успокоит тебя, давай, прими.
Toma, isto vai-te acalmar.
Прими это.
Aceita isso.
И за это прими мою благодарность и мое благословение.
Por favor, Odo. Diga-me que não falhei, que o servi bem. Serviu e por isso tem a minha gratidão e a minha bênção.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Considerai a este caridoso conselho... porque se teimardes em recusar a nossa ajuda... mais não poderemos fazer que abandonar-vos ás forças seculares.
Прими это... как подарок от магараджи... куртизанке.
Aceita-o...
Просто прими это как мужчина.
Se o Wesley não tivesse encostado o dedo na... e não, não, não, todo esse assunto da Darla teria passado. Aguenta isso como um homem.
Осмысли это и прими.
É difícil de entender? Mas convence-te.
Прими вот это, Карло.
Tens de tomar isto agora, Carlo.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690