Примите мои извинения traduction Portugais
63 traduction parallèle
Но сначала, примите мои извинения.
Antes de mais, queria que aceitasse as minhas desculpas.
Примите мои извинения, сэр.
Venha, vamos cear e conversar.
И я, сэр... Я надеюсь, вы примите мои извинения.
Faça o favor de seguir e aceite as minhas desculpas pela linguagem desbragada.
Примите мои извинения.
Por favor aceitai o meu pedido de "desculpas".
Эдвард Перкинс.Ещё раз примите мои извинения.
Edward Perkins. Mais uma vez, as minhas desculpas.
Ваше превосходительство. Примите мои извинения
Por favor, Excelência, peço-vos que me desculpeis!
Примите мои извинения за то, что я притворялся....
Aceitai as minhas desculpas por ter fingido ser, bem sabeis...
Вы правильно сделали. И примите мои извинения.
Fizestes bem e desculpai.
О, Боже, примите мои извинения.
- Oh, meu Deus, desculpe.
Спасибо. Примите мои извинения.
Obrigado, com licença.
Примите мои извинения.
As minhas desculpas.
Да, примите мои извинения, что вам пришлось присутствовать.
Peço desculpa. Lamento terem assistido a isto.
- Примите мои извинения.
- As minhas desculpas.
В них записка : "Примите мои извинения, не то пожалеете!"
O cartão diz "Aceita as minhas desculpas, senão."
О, примите мои извинения.
Peço desculpa.
Примите мои извинения за то, как с вами обходились, мистер Квин.
Peço desculpa pela forma como tem sido tratado, Sr. Queen.
Пожалуйста, примите мои извинения.
Por favor, aceite as minhas desculpas.
Еще раз примите мои извинения. Желаю удачи!
Mais uma vez as minhas desculpas.
Примите мои извинения за то, что я постоянно вмешиваюсь, агент Данэм.
Por favor, aceite as minhas desculpas por a incomodar, agente Dunham.
Примите мои извинения.
Bem... as minhas desculpas.
Примите мои извинения за причиненные неудобства.
Por favor, aceite as minhas desculpas pelo incómodo.
Подождите! примите мои извинения за произошедшее на поезде.
aceita as minhas desculpas pelo que aconteceu no comboio.
Примите мои извинения, миссис Батлер.
Aceite as minhas desculpas, Sra. Butler.
Прежде всего, примите мои извинения за поздний визит, надеюсь, я не помешал вам ужинать.
Pode começar por aceitar as minhas desculpas pela hora, espero que não tenha interrompido a sua refeição.
Ну, простите, что свалила на вас столько всего и примите мои извинения за другие проблемы, которые не заставят себя долго ждать.
Desculpem por os impôr a tudo isto e também pelos problemas que nos seguem.
Сэр, от имени КБР примите мои извинения.
Senhor, em nome da CBI, peço desculpas.
Я хочу, чтобы вы любезно примите мои извинения.
O que significa isso para mim? Quero que aceites graciosamente o meu pedido de desculpa.
Пожалуйста, примите мои извинения.
Aceite as minhas desculpas.
Примите мои извинения, сер, но мы только что продали два последних.
Peço imensa desculpa, mas vendi os últimos dois.
Примите мои извинения, пожалуйста.
Devo-te um pedido de desculpas.
Примите мои извинения, мы с некоторых пор постоянный объект телефонных розыгрышей.
As minhas desculpas. Temos recebido muitas chamadas falsas.
И я надеюсь, что вы примите мои извинения.
E espero que aceite as minhas desculpas.
Надеюсь, вы примите мои извинения от их имени.
Espero que aceite o meu pedido de desculpas em nome deles.
Примите мои извинения.
Peço desculpa por isso.
Примите мои искренние извинения.
Apresento-lhe as minhas mais sinceras desculpas.
Миссис Марли, примите мои извинения.
Mrs. Marley, peço desculpas.
Надеюсь, вы оба примите мои извинения.
Espero que aceitem as desculpas.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
- Ei, já pedi desculpas.
Примите, хм мои извинения, если я превысил свои полномочия.
As minhas, uh desculpas, se excedi a minha autoridade.
Примите мои глубочайшие извинения.
Vocês têm as minhas sinceras desculpas.
Примите мои глубочайшие извинения.
Estou muito arrependido disto.
Прошу вас, примите мои извинения, мсье.
Por favor, apresento-lhe as minhas desculpas, senhor.
От имени правительства США примите мои искренние извинения.
Em nome do governo dos EUA, apresento o nosso mais sincero pedido de desculpas.
Духи, примите мои смертные извинения.
Espíritos, por favor, aceitem as minhas desculpas mortais.
Миссис МакБрайт, примите мои искренние извинения за беспардонность...
Sra. McBride, gostaria de lhe pedir as sinceras desculpas pela insensibilidade...
Никаких обвинений не будет, мистер Дуайер, и, я надеюсь, что вы примите мои самые искренние извинения.
Não será feita nenhuma acusação Sr. Dwyer, e espero que possa aceitar as minhas mais sinceras desculpas.
Коммандер МакГарретт, примите мои глубочайшие извинения за то, через что вам пришлось пройти.
Comandante McGarrett, tem as minhas sinceras desculpas por tudo o que tem passado.
Прошу, примите мои глубочайшие извинения.
Por favor, aceitai as minhas desculpas mais sinceras.
Примите мои "весомые" извинения... Я хотел бы получить твои наручи, и украшения на них.
Quero a sua pulseira e as jóias que traz.
- Примите еще раз мои извинения, г-н Айдын.
Peço desculpa novamente, Sr. Aydin.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, посол Рейнхарт.
Por favor, aceite as minhas sinceras desculpas, Embaixadora Reinhart.
примите мои соболезнования 117
примите мои поздравления 59
мои извинения 381
извинения приняты 263
извинения 77
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
примите мои поздравления 59
мои извинения 381
извинения приняты 263
извинения 77
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33