Примите мои соболезнования traduction Portugais
99 traduction parallèle
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Sei como se sente, Sra. Castevet.
Примите мои соболезнования.
- Obrigada.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Sra. Brubaker, primeiro gostaria de dizer que lamento muito.
Примите мои соболезнования.
Os meus pêsames.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Senhora Chanceler, aceite as minhas condolências.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
As minhas condolências, Sr. Clarke.
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
Mais uma vez, Mademoiselle, as minhas condolências.
Примите мои соболезнования, мадам.
As minhas condolências, madame.
- Примите мои соболезнования, Малена.
- Os meus sinceros pêsames. - Os meus pêsames!
Примите мои соболезнования, Феличия.
As minhas condolências, Felicia.
Примите мои соболезнования.
Sinto muito pela sua perda.
- Примите мои соболезнования.
- Eu sei. - Lamento muito.
Примите мои соболезнования. - Спасибо.
Lamento muito a sua perda.
Примите мои соболезнования.
Lamento muito a vossa perda.
Примите мои соболезнования по поводу вашей бабушки.
Eu sinto muito que sua avó morreu.
Примите мои соболезнования, мисс Карлайл и мистер Уинтер.
Uma vez mais, os meus sentimentos, Miss Carlisle e Sr. Winter.
Кумба, Ибату, примите мои соболезнования.
Coumba, Ibatou, os meus pêsames.
Примите мои соболезнования, месье Абернетти.
Os meus sentimentos, Monsieur Abernethie.
Дороти, примите мои соболезнования.
Dorothy. Os meus profundos sentimentos.
- Примите мои соболезнования.
- Os meus sentimentos pela perda.
Примите мои соболезнования.
Lamento muito.
Примите мои соболезнования.
Sinto muito pela Rachel.
Мистер Шеппард... Примите мои соболезнования.
Dr. Shephard lamento imenso a sua perda.
Примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего отца.
Por favor, aceite os meus sinceros pêsames pelo seu pai.
Примите мои соболезнования.
Sinto muito.
Примите мои соболезнования.
Meus sentimentos.
Примите мои соболезнования.
As minhas sinceras condolências.
Примите мои соболезнования.
As minhas condolências.
Примите мои соболезнования.
Lamento a sua perda. Obrigada.
Примите мои соболезнования о агенте Уокер.
Lamento muito sobre a Agente Walker.
Примите мои соболезнования.
Eu sinto muito pela sua perda.
И еще раз, примите мои соболезнования.
Mais uma vez, eu sinto muitíssimo.
Примите мои соболезнования.
Sinto pela sua perda.
Да, мэм, примите мои соболезнования еще раз.
Mais uma vez, minha senhora, lamento muito a sua perda.
Да, мэм, примите мои соболезнования еще раз.
"Mais uma vez, minha senhora, lamento muito a sua perda."
Примите мои соболезнования.
Eu sinto muito.
Это большая потеря для департамента, примите мои соболезнования.
Sinto muito pela perda do seu departamento.
Пожалуйста, примите мои соболезнования в связи с потерей вашего сотрудника.
Aceite os meus pêsames pela perda do seu soldado.
Миссис Броди, примите мои соболезнования.
Sra. Brody. - Lamento pela sua perda.
Примите мои соболезнования.
- Por favor, aceite os meus pêsames.
Примите мои искренние соболезнования.
Meus pêsames.
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
Se vos pode consolar, os rapazes estão todos do vosso lado.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Posso oferecer-lhe as minhas mais profundas condolências?
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
Peterman os meus mais sinceros pêsames.
Примите мои глубочайшие соболезнования.
Os meus sentidos pêsames.
Примите мои глубочайшие соболезнования.
Venho dar os meus sinceros pêsames.
- но я примите мои глубочайшие соболезнования..
- mas tem a minha solidariedade. - Obrigado.
Миссис Коллинз, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери.
Sra. Collins, meus profundos pêsames pela sua perda.
И примите мои глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего мужа.
As minhas sinceras condolências pelo seu marido.
Мистер Кларк, примите мои самые глубокие соболезнования.
Sr. Clark, lamento muito a sua perda. Não.
Пожалуйста, примите мои искренние соболезнования.
Por favor, aceite os meus sinceros pêsames. Não.
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
мои соболезнования 426
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими ванну 30
прими мои соболезнования 40
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
примите мои поздравления 59
мои соболезнования 426
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими ванну 30
прими мои соболезнования 40
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19