English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Простить за что

Простить за что traduction Portugais

132 traduction parallèle
- Простить за что?
- Lamenta o quê?
Простить за что?
- Desculpar o quê?
Простить за что, Джейн?
Desculpo o quê, Jayne?
- Простить за что?
- De quê?
Простить за что?
Perdoar-te por quê?
- Простить за что?
- Desculpa porquê?
- Простить за что?
Lamentas o quê?
Простить за что?
Perdoá-lo por quê?
Простить за что?
Perdoar-te pelo quê?
Он ненавидел моего мужа за то, что тот был настоящим героем войны, чего капрал-Гитлер никогда не мог ему простить.
Ele odiava o meu marido porque ele era um herói da guerra... e o pequeno cabo não suportava isso.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Diga que lhe peço desculpa por tudo o que lhe fiz.
Я так ненавижу, что не могу даже простить ее за все то зло, которое она... сделала мне.
Mas a odeio com todas as minhas forças. A odeio tanto, que eu não posso perdoar-lhe todo o mal que... ela fez comigo.
Не смог простить его за что?
- Nunca lhe perdoou o quê?
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Te suplico que me perdõe Doutor, é que..... o moinho está em mau estado..
Я никогда не мог себя простить за то, что позволил тебе принести эту жертву.
Nunca me perdoei por haver te enviado ao sacrifício
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Digo, tu pensas que sabendo a verdade sobre mim... me compreenderás e me perdoarás por todas essas... por todas as mentiras.
Уилл сможешь ли ты простить меня за всё, что я тебе сделал?
Will, podes perdoar-me por aquilo que te fiz?
- Простить? За что?
- Desculpa, o quê?
Надеюсь, тьI сможешь простить меня за это. И за то, что мне придётся сделать сейчас.
Oxalá possas perdoar-me por isso e também pelo que tenho de fazer agora.
Показываю рентгеновские снимки судье, зубному фетишисту, который спит с проститутками? Наорала на прохожего, который думает, что за широкие плечи можно все простить? Я человек!
O que eu estou a tentar perguntar-lhe é acha que é errado uma pessoa casar com outra pessoa não porque ela é Aquela, mas porque é a única?
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал. Не могу. Но иногда, когда я с тобой, я чувствую...
Eu ainda não consigo perdoar aquilo que fizeste... não consigo, mas às vezes quando eu estou contigo, eu sinto-me tão...
Но я умоляю тебя простить меня за то что я не пришёл. За то, что произошло.
Mas do fundo do coração lhe peço que me perdoe a ausência o que aconteceu.
Я все еще переживаю его смерть, потому что... Я не могу его простить за то, что он меня убил.
- Bem, mas era, e acho que a sua morte me assombrou durante tanto tempo porque não lhe consigo perdoar por ter morrido.
Что ж, Кай всегда был духовным лидером Бэйджора, но Винн приходится делить эту роль со вами, но что еще хуже, вы - чужак, не-баджорец. За это она никогда не сможет вас простить.
A Kai sempre foi a líder espiritual de Bajor, mas a Winn terá de partilhar esse papel consigo e, para piorar tudo, é um estrangeiro, um não-Bajoriano.
В обмен на это мы думаем, что сможем заставить Конгресс простить долг за все ваши прошлые займы на развитие, и мы заверяем в том, что Экспортно-импортный банк предложит миллиард долларов в виде займа для финансирования покупки американских препаратов против СПИДа.
E em troca, achamos que conseguimos que o Congresso perdoe a dívida sobre empréstimos e cremos que o Banco de Exportação-Importação emprestará mil milhões de dólares para financiar a compra de medicamentos americanos para a SIDA.
Я бы солгала, если б сказала, что смогу тебя простить за Саймона.
Está bem, eles não iriam fazer isso. - Kurdy.
Я должна написать письмо своей покойной матери и простить её за всё плохое что она сделала.
Tenho de escrever uma carta à minha falecida mãe, a perdoá-la por todas as coisas horríveis que me fez.
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
É difícil perdoar-te se não és sincero, porque não sabes porque estás a pedir desculpa.
Знаешь.. подумай.. может пора его простить за то, что случилось на распродаже...
Talvez esteja na altura de Ihe perdoares a cena do leilão.
- Простить за что?
- O quê?
В смысле, я знаю, что он извиняется за это, но это просто, это не так просто простить.
Quer dizer, eu sei que ele pediu desculpa, mas não é fácil perdoar.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Pedia perdão ao meu filho Andrew, por tê-lo abandonado, e diria à minha filha para não se preocupar, porque tenho um plano para protegê-la.
За что простить?
Desculpa pelo quê?
За что я мог её простить, за исключением того, что она была беременна его ребенком.
Até a teria perdoado, mas ela estava grávida do amante.
Если бы я хотел простить его за то, как он вычищает трубы, я бы не проигнорировал то, что ты только что сказала.
Se eu quisesse perdoar os seus meios de desintoxicação, não ignorava o que acabaste de dizer.
И я так и не смог простить маму за то, что она заставила меня записаться в команду.
Nunca perdoei a mãe por me ter obrigado a fazer aquilo.
Я не могу простить тебя, Форман... потому что мне не за что тебя прощать.
Não te posso perdoar, Foreman... porque não há nada para perdoar.
Ты умоляешь простить тебя три дня но не думаешь прощать Стива за то, что было много месяцев назад.
Tu imploras para que te perdoe em três dias e nem consideras perdoar o Steve, por algo que ele fez há seis meses.
Достаточно сказать, что я не могу простить себя за то, что случилось в клинике.
Digamos apenas que me está a ser difícil perdoar-me pelo que aconteceu na clínica.
За что простить?
Lamentas muito porquê?
Ты действовала за моей спиной и сделала мне больно, и это нельзя забыть. Что-то просто нельзя простить.
Agiste nas minhas costas e magoaste-me, e isso não pode ser desfeito.
Я никогда не смогу простить того человека за то, что он сделал.
Nunca poderei perdoar aquele homem pelo que fez.
Что ж, я не думаю, что его можно простить за то, что он сделал, потому, что это сродни предательству.
Acho que ele não será perdoado pelo que fez, foi traição.
И причина моей жестокости... не в том, что я не могу простить вас... за то, что вы сделали.
Se faço isto não é por não conseguir perdoar-lhe o que me fez.
Я надеялся, что он будет в состоянии простить себя за...
Esperava que ele se conseguisse perdoar a si mesmo por...
Ты... говоришь о чем-то, за что ты не в состоянии простить себя?
Estás a... Estás a falar de algo pelo qual não te perdoas?
Простить вас за что?
Perdoar o quê?
Молю тебя простить меня за всё, что я причинил тебе также как я прощаю тебя всей душою... за всё, что ты причинила мне.
Peço-te que me perdoes por tudo que te fiz tal como te perdoo de toda a alma por tudo o que me fizeste.
Больше я ничего не знаю. Но она никогда не сможет простить себя за то, что сделала.
Mas nunca será capaz de se perdoar por aquilo que fez.
Теперь мне только остается простить себя за то, что я не была рядом.
Agora só falta perdoar-me a mim própria, não ter estado ao lado dela.
Простить? За что?
Lamentas o quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]