Просто потому traduction Portugais
2,923 traduction parallèle
То есть, возможно, она сбежала не просто потому что струсила.
Estamos a dizer que, o facto dela ter fugido pode não ter sido um simples caso de arrependimento.
Просто потому, что я тоже провожу этот день с телевизионным кумиром детей.
Porque parece que também vou passar o dia com uma adorada personalidade da ciência televisiva infantil.
Просто потому что, они не хотели с тобой встречаться в колледже, не значит что они принцессы.
Só porque não saíram contigo, não significa que sejam princesas.
Просто потому что я думаю, это не значит... слушайте, перестаньте убивать людей.
Só porque penso, não significa... Ouve... Parem de matar as pessoas...
Лайл побежал просто потому, что испугался.
Lyle apenas correu porque estava assustado.
Ханна инспектор охраны не просто потому, что ей это интересно а потому, что...
A Hannah é uma inspectora de segurança... não só por ser dada a detalhes, mas porque ela...
Мистер Морей не дал бы Дениз работу просто потому, что она ему нравится.
O Sr. Moray não daria o lugar à Denise só porque gosta dela.
Вы правда собираетесь усыпить человека просто потому, что она слишком много болтает?
Vão mesmo sedar alguém só porque está a falar demais?
Они арестовали нас просто потому, что мы стояли там.
Eles prenderam-nos só por estarmos, simplesmente, ali a olhar.
Ну, я знаю что ты чувствуешь и не хочу, чтобы тебе было неудобно просто потому что...
Sei como te sentes e não quis deixar-te mais desconfortável só porque...
Он не сольёт мне секреты клана просто потому, что в детстве мы вместе проказничали.
Ele não me contará os segredos da máfia, só porque brincávamos quando éramos crianças.
Не могу сказать, что я стала лучше выбирать мужчин, просто потому, что завязала.
Não posso dizer que passei a escolher melhor os homens só porque fiquei limpa.
Не могу вспомнить его фамилию, потому что все просто называли его "Джед Соломенный пес".
Eu não consigo lembrar-me do apelido, porque toda a gente o chamava de "Strawdog Jed".
Для этого нужно общение, взаимный интерес и уважение. А тебя я пригласила потому, что ты умный, милый, и, ну не знаю, просто хотела провести с тобой день.
Para isso seria preciso comunicação e interesse recíproco e respeito, e convidei-te porque és inteligente e és gentil e, não sei, só queria passar um pouco de tempo contigo hoje.
Винсент, я не против, чтобы ты присутствовал в моей жизни, Просто я не знаю, как сохранить тебя в ней. потому что, я даже не знаю какая моя жизнь теперь.
Vincent, não que não te queira na minha vida, mas não sei como manter-te nela porque já nem sei o que é a minha vida.
Так просто говорят люди, чтобы тебе стало лучше когда на тебя покакала птица, потому что это ужасно.
Isso é o que se diz para a pessoa não se sentir tão mal.
Мне очень жаль. Я либо запуталась, или просто устала, но... Не я ли прогнившая верховная ведьма, потому что я оставалась в стороне, или... потому что я вернулась?
Desculpem, estou confusa ou muito aborrecida, mas sou uma péssima Suprema porque estive afastada
Нет, я просто подумала о нас с Ником. Он тоже не особо любил Рождество, потому что постоянно переезжал с места на место, так...
Ele não tinha muita tradição de Natal, por isso... teve de ficar com a minha e nós encontrámos uma forma de a tornar nossa.
Я просто думаю, это печально потому что, если у тебя есть проблемы с Ником, я, вероятно, мог бы тебе помочь.
Eu só acho triste, porque se realmente tivesses um problema à Nick, acho que te conseguia ajudar.
Ну, может, ты не смыслишь в романтике, потому что ты молода и красива, и мужчины всё время просто бросаются на тебя.
Bem, provavelmente nunca tiveste que fazer nada porque és jovem e bonita e os homens sempre se atiraram para cima de ti.
Потому что свод правил для патрульных создан не просто так.
Porque a Guia de Patrulha chama-se "guia" por uma razão.
Потому что если да, то это просто, я могу... я могу уйти. Знаете?
Porque se for, é simples, eu vou... vou embora.
Нужно больше, чем просто пытаться, потому что я занята.
Vais ter de fazer melhor.
Это просто отстой, ты знаешь, потому что Джесси был одним из тех двух хороших.
Mas é uma porcaria, percebes? O Jesse era um dos bons.
Потому что Сюзанна поняла, что это не просто игра.
Porque a Susannah descobriu que não era apenas um jogo.
Давай просто поговорим о погоде или... о том, что я не могу привязываться к людям потому что у меня умерла мама, и из-за моего отца по ночам случаются взрывы.
Vamos falar sobre o clima, ou... Como não consigo agarrar-me às pessoas porque a minha mãe está morta e o meu pai é aquela coisa que assombra à noite, ou...
Потому что я не просто так приехал сюда и поселился у Грейсонов. Я вернулся из-за тебя.
Não regressei por causa dos Grayson, regressei por ti.
Но вы были не просто на кону списка потому что я не сказал тебе еще.
Mas não estava assim só por não te ter contado.
Может быть потому что мои родители часто лгали мне. Я просто... Я достигла много в своей жизни, чтобы пережить это.
Talvez seja por os meus pais terem mentido tanto, eu... cheguei ao limite.
Его сердце колотилось, но, может, он просто нервничал, потому что ты приехала с парнем, который живет на лодке.
O seu coração estava acelerado, mas talvez ele estivesse nervoso por andares com alguém que vive num barco.
Потому что если бы я пришла в банк в поисках финансовой поддержки, там предположили бы, что я пришла предложить услуги уборщицы или, может, просто предлагаю себя. Я даже не уверена в том, что женщине позволят пройти туда.
Mas não só porque tinha as ideias, mas porque corri o mundo e implorei e pedi emprestado e desbravei o meu caminho até ao apoio financeiro que torna as ideias em realidade.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание.
Porque já não somos pessoas como as outras, só as roupas e a pele seguram os peidos.
Обычно я ей просто дарю батарейки, потому что знаю, что она их использует.
Normalmente dou-lhe pilhas porque sei que ela as usa.
Потому что, когда вы играете так, как прошлым вечером... вы просто кучка старушек.
Como um bando de avozinhas.
Потому что он кажется хорошим парнем, которому просто не повезло в жизни.
Porque ele parece ser um tipo porreiro, que ficou numa parte má da vida.
Просто скрытничали, потому что...
Mantivemos em segredo porque...
Потому что ты просто жалуешься на это!
Porque tu ias simplesmente queixar-te.
Это интересно, потому что когда Кара и ее маленькая банда похитили меня. Ее способности казалась работают просто отлично
Isso é interessante, porque quando a Cara e o bando dela me sequestraram, os poderes dela pareciam funcionar perfeitamente.
Потому что, если... если единственное, что мотивирует вас это совершенствование вашего технического мастерства, когда один из ваших пациентов нуждается в вас самой, то... эта работа просто наскучит вам.
Se a única coisa que a motiva é o domínio técnico, quando um dos seus pacientes mais precisar de si... Este trabalho vai começar a aborrecê-la.
Я знаю это потому, что ты была просто слишком занята своим планом.
Eu sei que foi por estares tão ocupada com o teu plano.
Я просто хотела тебя поблагодарить, потому что исследование отнимает намного больше времени, чем я ожидала.
- O quê? Só queria agradecer, porque esta pesquisa vai demorar mais do que pensei.
Нет, нет, нет, мне просто нужно, чтобы ты тут присмотрел, потому что я не вернусь в город, пока...
Só preciso que fiques de olho no sítio, porque não vou voltar à cidade até...
Да они просто завидуют, потому что ты такой милашка.
Só estão com inveja porque estás uma brasa.
Я просто не думаю, что ты должен отвлекаться от поиска других подозреваемых лишь потому, что профессор действует на уровне, который ты не можешь понять.
- Só acho que não devias deixar de procurar suspeitos porque o professor opera num nível que não entendes.
А потом я сказала : "Думаю. вы хорошо справились для огромной, жирной бабы", потому что я просто пыталась разрядить обстановку.
E depois eu disse-lhe "Achei que se saiu bem para um grande e gordo larilas," por que só estava a tentar desanuviar as coisas.
Потому что мне просто не кажется, что это было от души.
Porque não acho que seja sincero.
Знаете, мне нужно над этим подумать, потому что я просто...
Eu... Tenho de pensar, porque eu...
Это забавно, потому-что Эйден просто притворялся продавцом вин.
É tão engraçado, porque o Aidan só está a fingir que é um vendedor de vinhos. A sério?
Они просто хотят хорошо проверенный продукт на новой более привлекательной этикетке... Твою мать! ... Потому что им наплевать на вкус.
Elas só querem o mesmo de sempre disfarçado de algo novo, um rótulo mas sexy Porque o sabor não interessa.
Просто подумала, нам надо всё обсудить, потому что я...
Acho que precisamos de conversar sobre tudo, porque eu...
Это безопасно, потому что, я имею в виду, нам надо просто задраить люки, а палуба будет в безопасности.
Será seguro... teremos que fechar as portas e manter o deck seguro.
просто потому что 27
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227