English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прошла

Прошла traduction Portugais

3,356 traduction parallèle
Ты здесь с Грейси, Мэтт где-то в бегах, девочки заняты со своими семьями, и я прошла путь от самой занятой женщины в мире, которая вырастила всех вас, готовила, убирала, собирала купоны, бронировала билеты, до женщины, у которой нет ничего, только куча времени.
Estás aqui com a Gracie, o Matt a viajar algures, as meninas ocupadas com as famílias delas, e eu deixei de ser a mulher mais ocupada do mundo, a criar-vos, a cozinhar, a limpar,
3 года назад она нанималась туда на работу на должность хостесс, но не прошла отбор.
Ela candidatou-se a uma vaga de recepcionista, mas, não foi seleccionada.
Вероятно, эта дробинка прошла через что-то до того, как попасть в руку Лестера.
É possível que tenha atravessado alguma coisa antes de entrar na mão do Lester.
Пуля прошла... прямо здесь.
Este é o trajecto da bala... mesmo aqui.
Как прошла дача показаний?
Como é que correu o teu testemunho?
Пуля прошла мимо.
A bala falhou.
Может, все мои страдания, все, через что я прошла, вело меня к этому.
Talvez todo o sofrimento que passei leve a isto.
Сейчас я понял, что прошла вся моя жизнь.
Setenta anos! A pensar no que podia ter feito.
- Хрипота уже прошла.
- Olá, pareces estar melhor.
Я знаю что ты прошла через страшные испытания.
Sei que passaste por provações terríveis.
Ну, потому что... пуля прошла навылет, значит, всё, что нам нужно сделать - это остановить кровотечение.
Bem, porque... a bala atravessou, então, tudo o que temos a fazer é estancar a hemorragia aqui.
Операция прошла успешно.
A cirurgia foi bem sucedida.
Ты прошла обучение, разве туда не вошло обтирание?
Tiveste a tua formação, como é que conseguiste evitar dar banho a acamados?
Как прошла ваша встреча с Ребеккой?
Como foi a tua visita à Rebecca?
Она прошла насквозь.
Trespassou-me.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
- Então, diz-me. - Não posso.
Это потому, что я прошла то испытание по фитнесс-ходьбе?
Foi por ter terminado o teste a andar? É isso?
Я думаю, что очень хорошо прошла тот тест, так что тут не о чем волноваться.
Acho que estive muito bem naquele teste, não se preocupe.
Я не могу поверить, что они заставляют нас делать это потому что не похоже что радиоактивность прошла.
Eu não posso acreditar eles estão fazendo-nos fazer isso, porque não é como o radioatividade já passou.
Она не прошла.
Ele hasn t.
Трансплантация прошла успешно.
O transplante da Ivy correu muito bem.
Операция прошла хорошо, просто прекрасно.
A operação correu bem, muito bem.
Наша беседа прошла довольно туманно, и сейчас мне бы хотелось узнать побольше о том, что вы видели.
A nossa conversa foi muito vaga, então, agora quero saber um pouco mais do que viu.
"Никогда еще смерть не выглядела такой мертвой, как смерть перед ними, вся жизнь прошла, лишь смерть укутывала мертвеца."
"A morte nunca pareceu tão morta como o morto na frente deles, " a vida drenada, só morte a cobrir o morto. "
Я знаю, через что ты прошла, чтобы спасти Дэнни, когда он был ребенком.
Eu sei pelo que tiveste de passar quando o Danny era bebé só para o manter vivo.
Как прошла сделка?
Como correu o negócio?
Ты не знаешь, через что она прошла, так что прекрати нападать на неё.
- Ela passou por muito. Não a ataques!
Ты прошла.
Diria que passaste.
Инфекция почти прошла, но мы надеялись на реакцию Т-лимфоцитов.
A tua infecção está quase curada, mas esperamos os teus linfócitos aumentarem.
Операция прошла успешно.
A operação foi um sucesso.
Она прямо прошла.
Ela atravessou directamente.
Это была обычная операция по удалению камней в желчном пузыре, но операция прошла неудачно.
Era uma cirurgia de rotina para remover cálculos biliares, mas a operação deu errado.
С тех пор наука потери веса прошла долгий путь.
A ciência do emagrecimento evoluiu muito desde então.
Неделя прошла.
Já passou uma semana.
Кажется, прошла целая вечность.
Parece que já passou uma eternidade.
Встреча с Саймоном Стерном прошла отлично.
Hoje reuni-me com o Simon Stern. Correu muito bem. Las Vegas, Miami.
Я прошла через многое.
Estava a passar por muito... por demasiado.
Я болен, но боль почти прошла.
Estou dorido, mas não muito magoado.
по факту эта машина прошла Нюрбургринг за 6.57 и это быстрее всех стандартных заводских машин сравнивая с другими
O facto é que, este carro fez uma volta em Nurburgring em 6 minutos e 57 segundos. Isso é mais rápido do que qualquer outro carro de estrada produzido.
– Я прошла подготовку по прыжкам с парашютом. – Хорошо, для меня этого достаточно.
Bem, estou certificada para equipamento de salto.
Пуля прошла прямо навылет. Врач сказал, что это займёт несколько дней, отдохни.
A bala entrou e saiu, o médico disse para descansar uns dias.
Она прошла тест уже пять раз.
Jake, que raio se passa consigo? Ela já passou umas cinco vezes!
Как прошла твоя встреча в городе?
- Como correu a reunião?
Как прошла проверка глаз?
- Como correu o exame à vista?
Привет. Как прошла окраска волос?
Como ficou a pintura do cabelo?
Через что ты прошла.
Pelo que passaram.
Слушай, я понимаю, ты через многое прошла.
Entendo que passaste por muita coisa. Não fazes ideia por aquilo que eu passei.
Я прошла.
Eu fui a andar.
Я через это прошла.
Já passei por isso.
Я ведь еще не прошла тест.
Ainda não passei no exame.
Почти прошла.
Está a ficar melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]