English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Разве

Разве traduction Portugais

29,207 traduction parallèle
И это убивает меня Донна, разве не видишь?
É isso que está a destruir-me, Donna. Não entendes?
Разве можно его винить?
Podes censurá-lo?
Разве не иронично, что ты сомневаешься в чьей-то честности на паре по этике?
Não achas que é um pouco irónico? Tu a questionar o carácter de alguém numa aula de ética?
Я понимаю, что мы можем вернуть преступника в тюрьму строго режима, разве что он правительственный информатор.
- Eu entendo que a menos que seja um informador do governo, podemos pôr um criminoso onde ele pertence.
То есть он никуда не денется, как и я, разве что меня вынесут вперёд ногами!
Então, não vai a lado nenhum e eu também não, a não ser num saco para cadáveres.
Разве что кто-то его переубедил. О чём ты?
- Só se o fizeram mudar de ideias.
Разве есть другой способ?
- Como mais o poderia fazer?
Тогда пусть мистер Саттер откажется от любых претензий о конфликте интересов, разве что вы хотите создать прецедент, что, если ответчику не нравится прокурор, ему достаточно нанять адвоката, с которым тот конфликтовал раньше.
Então deixe o Sr. Sutter renunciar qualquer alegação de conflito. A menos que queira um precedente em que cada vez que um réu não gosta do advogado de acusação, contrata um advogado contra quem já se tenha debatido.
Разве можно?
- Quem diria? - É só...
– Ты разве не понимаешь? Ни одна женщина не смогла бы с тобой тягаться, если бы решила, что мы с тобой пара.
Não compreendes que nenhuma mulher podia competir contigo se achasse que nós podíamos estar juntos?
Разве не стоит сделать это, если есть хоть 1 шанс, что он невиновен?
Não valerá a pena fazê-lo, mesmo que haja apenas um por cento de hipótese de ele estar inocente?
Разве есть какие-то другие?
Vinte agências bancárias diferentes.
Разве он не должен был его нам раскрыть?
Não tinha de estar na apresentação?
Они всегда так говорят, разве нет?
É o que todos dizem, não é?
Но я подумал, и разве это что-то меняет?
Mas agora que penso nisso, que diferença faz?
Разве не понимаете?
Não compreende isso?
Сэр, но разве я не должна помочь с опросом жителей?
Senhor, não devia ir ajudar nas buscas?
Разве... разве не поэтому ты пришла сюда, на его ферму?
Não foi por isso que viste para aqui? Para a quinta dele?
- Разве не в этом заключается работа шерифа?
- Não é isso que um xerife faz?
Разве ты не размещал посты с угрозами?
Não colocou ameaças on-line?
Разве он не хочет очистить своё имя?
Ele não quer limpar o nome?
Разве нельзя прийти на завтрак с моим парнем, побыть немного милой и уйти?
Não podes simplesmente vir tomar o pequeno-almoço com o meu namorado ser simpática e deixar por aí?
Разве ФБР не может просто взломать его?
Porque é que o FBI não decifra apenas o código?
Разве не этим они занимаются?
Quero dizer, não é o que eles fazem?
Разве не так поступают все твои герои?
Quero dizer, não é isso que todos os teus heróis fizeram, tipo, Thomas Becket
Разве?
E você?
Разве мы не слишком часто смотрели этот фильм?
Não vimos todos este filme demasiadas vezes?
Она разве не любовница президента Хаддада?
Ela não é a amante do Presidente Haddad?
Разве ты не хочешь...
Não queres...
Разве у тебя нет идей чем заняться?
Não há nada que queiras fazer?
- Разве ты не спустил за год свою гребаную тачку?
- Viveste no carro?
Двигатель загорелся. Разве это не опасная проблема?
Como é que isso não é um problema perigoso?
И разве не лучше потратить моё время на задании
E o meu tempo não seria melhor empregue no terreno...
Разве можно измерять идеальный дом в долларах?
Pode-se mesmo dizer quanto é que custa a casa perfeita?
Разве я не могу навестить своего дядю, просто когда захочу?
Não posso vir visitar o meu tio quando quiser?
Разве?
É? Pois, sim, ela é, acho eu.
Разве у Симмонс нет доступа?
A Simmons não tem autorização?
Разве это не странно?
O quão estranho é isso?
Что случилось? Разве вы не собирались в лабораторию - работать над зельем?
Não devias estar no laboratório a fazer a poção?
Разве это не очевидно?
Não é óbvio?
Вы разве не должны быть в лаборатории и работать на сывороткой?
Não devias estar no laboratório a fazer o soro?
Разве я мог допустить, чтобы вы получили это?
Não podia deixar que ficasses tu com o soro, pois não?
Разве его преподают сейчас в школах?
Ensinam isso na escola pública daqui?
Вы разве не понимает, что ставите под угрозу все общественное здоровье не прививая своего ребенка?
Não se apercebem que estão a contribuir para um potencial desastre de saúde pública ao não vacinarem os vossos filhos?
Вы разве не слышали?
Não ouviu falar?
А разве юристы ничего не посоветовали?
Os advogados não te deram soluções em relação ao Michigan?
Ты разве не должен был где-то проверять твои возможности с Уинном?
- Não deverias estar a testar as tuas capacidades com o Winn algures?
– В этом весь фокус, разве нет?
- Bem, é esse o problema, não é?
Разве похоже, что я вчера родился?
Vá lá.
Разве не понимаете?
Não percebe?
Разве это не мечта?
Não é esse o sonho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]