English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Разве это не так

Разве это не так traduction Portugais

188 traduction parallèle
Разве это не так?
- E não és?
Разве это не так?
Não foi?
- Разве это не так?
- É verdade, mesmo.
Разве это не так, как ты себе представлял?
Isto não é exactamente como imaginaste?
Разве это не так...
Não é tão...?
Разве это не так, Рэймонд?
Não são, Raymond?
Разве это не так, м-р Сталин?
Não é verdade, Mr. Estaline?
А разве это не так?
E não voam.
Он все время повторял :'Разве это не так, как ты любишь?
Ele estava sempre a dizer...
Разве это не так?
- É mesmo verdade?
Разве это не так?
Não é verdade?
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз. Разве не так?
E escreveste-o uma série de vezes, certo?
Но на самом деле это лаймад, разве не так?
Mas... é realmente limada, não é?
Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Foi uma mulher que acabou de lhe telefonar, não foi?
Знаете, это было неправильно с моей стороны, разве не так?
Fiz mal, não foi?
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- Este não é teu número de telefone?
Тогда это их проблема, разве нет? Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
Não sei porque é que ela complica tudo.
Это отличная опера, разве не так?
É uma ópera incrível.
- Разве это не так?
- Se calhar valem?
Ты это с ним сделал... разве не так? !
Foste tu que fizeste isto não foi?
Мистер Китинг втянул нас в это дерьмо, разве не так?
O Sr. Keating é que nos encorajou.
Это перебор! Разве не так?
Não acha?
Вы и капитан Гастингс так любите приключения, разве я мог устоять и не довести это захватывающее дело до самой драматической развязки?
O senhor e o Hastings, gostam tanto de suspense que não resisti concluir este caso, com um final espectacular.
Разве это не так, Найджел?
A sério que não, Nigel?
Это совершенно нормальный прием, разве не так?
É uma atividade perfeitamente normal, verdade?
- Это ведь и так ясно, разве не так?
Não é óbvio?
- Разве не так? - Да! Я думаю, это борьба, борьба.
Portanto, é uma luta da vida inteira, não é?
-.. нашли взаимопонимание, признай это. - Да, но я хочу, чтобы... ты больше заботился... обо мне, растил меня и даже наказывал. Разве не так?
Mas nos últimos anos as coisas não melhoraram?
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Desculpe o que vou dizer mas não será uma das "escolhas existenciais" de que fala?
Тогда я должна попросить прощения и за это, разве не так?
Mas quê? Já percebeu que eu consigo perceber as pessoas?
- А разве это было не так?
- E não foi?
Как это так, разве ты не подписывал договор?
Não assinaste um contrato?
- Разве это не так?
Não apanhei?
Если это так, разве они не знают что мы это сделаем?
Nesse caso, eles não estarão à espera?
Это свободная страна, разве не так?
É um país livre, ou não?
Но это не свободный магазин, разве не так?
Mas não é uma loja livre, ou é?
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
O pai disse-me, por palavras e por olhares, exactamente o que esperava de mim. E preenchi os seus requisitos, não foi?
Я Чинг корпорацию назвал, разве ты не понимаешь, Чинг, ринг, это так близко, я на этом деньги зарабатываю
E eu usei o I Ching durante vinte anos e olha onde ele veio parar.
А разве это было не так?
Bem, ele preferia, não?
- Разве это не понятно и так? Понятно?
Talvez que o investimento assumido por Sr. William teria que ser pago agora...
Нина, ты не можешь посмотреть однажды на другую сторону и потом игнорировать это разве что, потом становится легче идти на компромисс. и вскоре все что ты делаешь, это идешь на компромисс, потому что ты думаешь что так ведутся дела.
Nina, podes olhar para o lado uma vez e não ser nada de mais, só que isso facilita comprometeres das próximas vezes e mais cedo ou mais tarde, tudo o que fazes é olhar para o lado, porque é assim que vais pensar que deves agir.
Разве это так плохо, что с тобой твой сын, а не один из твоих студентов?
É uma grande coisa eu ser seu filho ao invés de um de seus preciosos alunos.
Так, так, так, разве это не мой любимый пациент?
Bem, bem, bem, se não é o meu doente favorito.
Это было просто - вау! Разве не так?
Isso foi demais, não foi?
- Это усилит сигнал, разве не так?
- Aumentava o sinal, não aumentava?
Ну ладно. Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Eu sei que é inesperado, mas acho que isto nos vai trazer muita felicidade, não achas?
Если в чём мы и можем быть уверены, так это разве что в том, что злоумышленники проникли не через пол.
- Há uma coisa que acho que podemos ser confiantes o bastante que eles não entraram pelo chão...
Нет, думаю нет. Это ведь твоя работа, разве не так?
- Não, essa tarefa é sua, certo?
Нет, думаю, что это сделал мой отец. Разве не так?
Não, mas acho que o meu pai o fez não foi?
Хей, разве не ты мне рассказывал, как ему промывали мозги? Ну, так если он приходит на обед - это ведь хорошо, правильно?
Ei, tu é que falaste comigo sobre como ele tinha sido influenciado, então, se ele vem para o jantar, é uma coisa boa, certo?
А это разве не так?
Não és?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]