Ран traduction Portugais
607 traduction parallèle
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Vem, densa noite... e usa como mortalha a mais escura fumaça do inferno... que minha afiada faca não veja a ferida que fizer... nem que desponte o cêu entre o manto da escuridão... para bradar : "Pára, pára!"
Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове ; последняя из них Приносит смерть.
Seguro numa vala que lhe serve de morada, com vinte cortes na cabeça... sendo o menor deles mortal.
Кончалось все ; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Mas agora, eles levantam-se novamente... com vinte cortes mortais na cabeça... para nos arrancar de nossos lugares.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить.
Por medo para que não se abra na força do ajuntamento de pessoas a chaga da maldade há tão pouco curada.
Золото потечет из ран Моби Дика к вам в руки.
Porei o ouro que emane das feridas da Moby Dick em vossas mãos.
Большинство их ран не заживут полностью.
A maioria das feridas nunca sarará.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
O seu sangue brotava, e combatia só, tinha jurado não se render. Oh, jovem e gentil sobrinho, qual o motivo de tal louco e nobre juramento?
Когда он... окончательно оправился от ран и его стало можно перевозить его поместили в приют.
Terminou. Quando se recuperou dos ferimentos, e pôde ser transferido sem perigo, foi posto num hospício.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
Parece a estrutura que usamos para tratar feridas.
Ни ран, ни швов. Ни кровотечений.
Nada cortado, nada rasgado, sem hemorragias.
Хорошо, что они не получили серьезных ран.
Foi sorte não terem ficado feridos.
Ада глухаяночь, чтоб нож не видел ран которые он нанесет, и небо напомнить не могло Остановись!
Vinde, noite espessa, envolta no mais sombrio fumo dos Infernos que minha aguçada adaga não veja a ferida que fizer nem o Céu espreite pelo manto da escuridão para gritar. ; "Parai!"
- Да, добрый государь. Он в ров свалился. На голове и теле 20 ран.
Seguro numa cova, com vinte cutiladas abertas na cabeça.
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом.
Mas, agora, os mortos ressuscitam, com 20 golpes mortais na cabeça.
что мы слышали слухи о жестокости и нанесении ран... оставленных умирать с кишками наружу? не оставив им даже глотка воды? чтобы предотвратить эту резню?
Porque nós ouvimos falar de... brutalidade e injúrias... Será que vos falaram de feridos que deixaram apodrecer ao sol? Será que vos falaram de consciências Cristãs... que abandonaram essas pessoas nos momentos de agonia... sem lhes dar um copo de água?
Он принимал этот морфий из-за ран на своем сердце.
Era para a morfina que tomava para as feridas que sofreu no coração.
Известно ли тебе, что мистер Шаваназ лечился от ран, которые ты ему нанёс?
Você soube que Sr Shahwanaz teve de ser tratado pelo ferimento que você o causou?
.. Ран-ДМС, Стетасоник, Щугар-Бир,.. Джон Колтрен, Биг Дэдди Кейн,..
Stetsasonic, Sugar Bear, John Coltrane, Big Daddy Kane...
Двенадцать ударов, и единственный Хоум-ран в Серии и они говорят, что он хотел проиграть?
Doze tacadas, o único "home run" das finais... e dizem que estava a tentar perder?
И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
É meu dever como líder cívico ajudar no processo de cicatrização até às despesas temporárias das minhas grandes oportunidades de negócio.
Но, она прошла через труп человека. Она попала в одну из костей, в которую попала и волшебная пуля. Господа, у нас семь ран.
Uma bala idêntica disparada ao pulso dum cadáver de homem, apenas um dos ossos estilhaçados pela bala mágica.
Сделал выводы, вы поймете, что одна пуля не могла нанести семь ран. Вы поймете, что была и четвертая пуля и был еще один стрелок.
concluindo que a bala mágica não podia ter feito os sete ferimentos.
И о нашей храбрости, и о шрамах от ран, полученных нами на поле брани!
Pelo nosso valor. pelas feridas da guerra.
Это был бы хороший день для заживления всех ран.
Seria um bom dia para curar a dor.
Ладно, положим, ты на неё зла не держишь, но стоит появиться этой красотке, как тут же вспыхивает эпидемия множественных огнестрельных ран.
Tudo bem, não estás zangado, mas há uma epidemia de ferimentos de tiros ao redor dessa miúda. Ela é uma ameaça.
Но парочка плохих ран есть.
Só alguns ferimentos.
В глубине ран твоих, Господи...
# Profundas feridas, Senhor...
Ни одна из ран не дошла до кости.
Nenhuma das feridas são nos ossos.
Я не выношу вид ран.
Se tiver feridas não consigo.
ран сейчас взорветс €!
O guindaste vai explodir!
- Я слабею от ран... - Сиско?
- Enfraquecido pelas minhas feridas...
Я проскакал несколько миль, пока не потерял сознание от ран и упал с лошади
Percorri quilómetros a cavalo, até desmaiar devido aos ferimentos e ter caído do cavalo.
" то, если € попрошу ѕола ќ'Ќила завтра сделать хоум-ран специально дл € теб €?
E se eu lhe pedir para fazer um home run amanhã, só para ti.
ќчень сложно сделать хоум-ран.
É difícil fazer isso!
ѕосле того, как ѕол ќ'Ќил сделает первый хоум-ран.
Depois do Paul O'Neill fazer o primeiro home run.
-'оум-ран в исполнении ѕола ќ'Ќила.
Um home run para Paul O'Neill!
" нсайд-парк хоум-ран!
- Dentro do espaço do home run!
Ёй. Ёто не хоум-ран.
- Aquilo não foi um home run.
Никакой лихорадки ни ран и все же она спит.
Não há febre nenhum ferimento e, no entanto, dorme.
На теле жертвы обнаружено большое количество резаных и колотых ран.
É claro que a vítima recebeu um grande número de facadas.
Доктор, является ли фактом то, что Вы не уверены нанесены ли эти 78 ран одним человеком или несколькими людьми?
Doutor, não é verdade que não se pode ter a certeza se mais de uma pessoa infligiu as 78 facadas e perfurações?
Исходя из Вашего анализа ножевых ран, есть ли у Вас мнение о том, был ли убийца левшой или правшой?
A partir da sua análise das facadas é de opinião que o criminoso era canhoto ou dextro?
Раны на горле и большая часть ран живота сделаны под углом, который с высокой вероятностью указывает на левшу.
Os ferimentos na garganta e a maioria deles no peito foram feitos de um ângulo que sugere uma pessoa canhota.
Это как-нибудь похоже на хоум-ран в софтболе?
É tipo home run no softbol?
Еще один хоум-ран!
Mais um!
Трипл идет отсюда, а хоум-ран оттуда, где котлеты.
D atira-se daqui, o de atrás das almôndegas.
Да, а хоум-ран идет от котлет. - Не валяйте дурака!
Sim, e o vem por detrás das almôndegas.
Это был хоум-ран!
D é válido!
Ёто устройство служило дл € нанесени € резаных ран!
Era como os homens torturavam mulheres!
'оум ран!
Home run.
Вы живёте за счёт людских ран и на разводах.
Voces vivem dos danos pessoais, de divórcios.
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
рано ещё 18
рано 218
рано или поздно 618
ранее 111
рано утром 75
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше я думала 47
раньше я думал 64
рано ещё 18
рано 218
рано или поздно 618
ранее 111
рано утром 75
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
ранен 89
ранее в сериале 3016
раньше такого не было 32
раньше был 26
рано говорить 16
рано или поздно кто 20
ранее сегодня 21
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
раненый 36
ранее в сериале 3016
раньше такого не было 32
раньше был 26
рано говорить 16
рано или поздно кто 20
ранее сегодня 21
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
раненый 36
ранение 16
раненые 26
ранена 25
ранены 21
ранее в 1050
раненых 45
ранее в салеме 17
ранено 17
рановато 50
ранее в дневниках вампира 33
раненые 26
ранена 25
ранены 21
ранее в 1050
раненых 45
ранее в салеме 17
ранено 17
рановато 50
ранее в дневниках вампира 33