English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Речь не о тебе

Речь не о тебе traduction Portugais

90 traduction parallèle
- Речь не о тебе.
Não se trata de ti!
Речь не о тебе, Боб.
Isto não é sobre ti, Bob.
- Потому что это будет здорово! - Речь не о тебе!
Isto não é sobre ti!
Мой рейтинг упал на 8 пунктов. Сейчас речь не о тебе, ясно?
Isto não é sobre ti, está bem?
Речь не о тебе и мне.
Isto não é sobre nós.
Речь не о тебе или мне.
- Não se trata de mim ou de si.
Речь не о тебе.
Isto não é sobre ti.
Речь не о тебе или Пите.
Não é sobre ti ou sobre o Pete.
Сейчас речь не о тебе. Я извиняюсь, Кендра
- Isto não é sobre ti.
Речь не о тебе.
- Isto não tem nada a ver contigo.
- Речь не о тебе.
Não estamos a falar de ti.
Верь или не верь, Тесс, но тут речь не о тебе.
Acredites ou não, Tess, isto não é sobre ti.
Я реалист. Впрочем, речь не о тебе.
Há uma enorme diferença.
- Богомол, сейчас речь не о тебе.
- Louva, isto não é acerca de ti.
Речь не о тебе, речь о 12-ти пропавших ребятах и поимке преступника, похитившего их.
Mas de 12 jovens desaparecidos e achar os homens que os raptaram.
Сегодня в кои-то веки речь не о тебе или Джейке.
Esta noite não é para ti. Nem para o Jake.
Но речь не о тебе.
Mas a questão aqui não é você.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Você tem de convencer-me que não está apenas a passar o tempo... esperando que tudo se resolva por si no fim.
Но речь не обо мне. - Не о тебе? - Нет, это не моя тайна.
Não tenho nada com isso, não é meu assunto.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Conheceram-se? É uma mulher muito fina.
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Isto não é acerca de nós.
Речь сейчас идет не о Пэм. Разговор о тебе.
Não estamos a falar da Pam, mas de si.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Assim é a vida.Mas isto não é só a minha ou a sua vida.
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
Ray, não é um juiz de Indiana. É federal.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Vai ser difícil ajudar alguém se não souber quem é.
Потому что речь идет не о тебе И не обо мне.
Não é sobre eu e você.
Не всегда речь только о тебе.
Nem tudo gira à tua volta.
- Не о тебе речь, а обо мне.
Não se trata de ti. Trata-se de mim.
Нет, я сказал, что не дам тебе денег. О чем речь?
- Não, não te dou o maldito dinheiro.
- Речь не о тебе.
Isto não é sobre ti.
Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Ela começou a tratar da cozinha e eu não te queria dizer isto mas fala-se de um jardim temático.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Isto é sobre algo que tu e o teu bando de ladrões alegres podem não perceber. Justiça.
Но речь уже не только о тебе.
Isto não é só para te salvar.
О тебе речь ни разу не заходила.
- Nunca falou de si. No aconselhamento de luto ou em outras ocasiões?
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Isto não é acerca ti. É acerca de mim.
Харви, речь не только о тебе.
E não é só você!
- я не вру. Ќе о тебе речь.
Não estou a falar de ti.
Теперь речь не только о тебе. Мы укрывали преступника.
Agora estamos a refugiar um criminoso.
Зак, речь не о тебе, а...
Não estava a falar de ti, Zach.
Не важно, да речь не обо мне, а о тебе.
Não interessa. Isto não é sobre mim, mas sim, sobre ti.
Речь сейчас не о тебе!
Tu não és o centro das atenções.
Речь о тебе, не так ли?
- Trata-se tudo de ti.
— да-да, речь именно о тебе скажем так, сумка с оружием — не единственная потерянная сумка.
Sim, estou a referir-me a ti. Digamos que o teu saco de armas não foi o único a ficar para trás.
Речь не только о тебе.
Não se trata só de si.
Я не могу доверять тебе, когда речь идёт о Калленах.
- Não confio em ti perto dos Cullens.
О тебе уже речь не идёт.
Já não tem nada a ver contigo.
мне не стоит возвращаться вовсе, даже если речь идет только о тебе.
Parece que não posso voltar, nem para ti.
- Не о тебе речь, Нат!
- Não se trata de ti, Nat!
Ну, речь идет не только о твоей жизни, тебе еще есть о чем беспокоиться.
Sim, mas não é com a tua vida que tens de te preocupar.
Речь не идет о тебе.
Não centre isto em si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]