English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / С меня

С меня traduction Portugais

31,921 traduction parallèle
Происходит кое-что очень важное, что бы я ни сказал, не своди глаз с меня и улыбайся, хорошо?
Há algo muito mais importante a acontecer. O que quer que eu diga, mantém sempre o olhar em mim. E sorri.
С меня хватит диет, Кэйт.
Vai ser ser sempre sobre o peso para mim, Toby.
А с Элис меня пронесло, потому что он уже умер.
Com a Ellis não foi preciso, porque ele estava morto.
Да, было... пока она не продинамила меня дважды с ночью кино с Джоном Хьюз.
Sim, estavam. Até que ela me deixou sozinho na noite de cinema de John Hughes. Duas vezes.
У меня была встреча с председателем Дирингом.
Tive uma conversa com o vereador Dearing.
У меня есть бывшая жена, признанная душевнобольной, бардак с родительскими правами, я провожу дни, рискуя получить пулю в лоб.
Tenho uma ex mulher que pode ser declarada louca, uma bagunça na custódia. Passo meus dias levando tiros.
Слушай, если бы я привёл её в приёмное отделение, и какой-нибудь идиот с телефоном узнал меня, её лицо было бы по всему интернету.
Se eu a tivesse levado até a SO e um idiota com um telemóvel me reconhecesse, o rosto dela estaria por toda internet.
У меня нет детей, но я с ними отлично лажу.
Não tenho filhos, mas sou boa com crianças.
Просто потому что этот мышиный гад с крылышками висит там вверх тормашками довольный собой из-за того, что вынудил меня влезть сюда, нам нельзя сносить дом?
Só por causa desse bastardo rato com asas estar pendurado ao contrário lá dentro sentindo-se convencido porque estou a subir esta escada, nós não podemos demolir a casa?
Итак, у меня 410 л.с.
Direito, eu tenho 410 cavalos de potência -
Тебе нельзя с ней разговаривать. Потому что она меня захочет?
Por que ela quererá-me?
У меня больше нет причин жить с ним.
Não tenho qualquer razão para ficar com ele mais.
Это потому, что у меня трудности с грустной сценой?
O que, porque tenho dificuldades com a cena de sofrimento?
Когда я жил в Буэноc-Айресе, у меня было жилище в 185 квадратов, с одной спальней.
Quando estava em Buenos Aires tinha um apartamento de 610 metros quadrados.
Соедини меня с МакГи.
Chama-me o McGee.
Вы заставили меня поверить, что вы думали, что моя сестра покончила с собой.
Pensei que pensava que a minha irmã se tinha morto.
Ты знаешь, когда я выхожу из душа, она рассматривает меня с ног до головы, словно я кусок мяса?
Sabias que quando saio do chuveiro, ela olha para mim como se eu fosse um pedaço de carne?
Я знаю Кливера с подгузников. И он никогда не просил меня о помощи.
Conheço o Cleaver desde miúdo, e ele nunca me pediu ajuda.
У меня была маленькая записная книжка... И каждый раз, когда я знакомился с новым чёрным, я ставил в ней пометку.
Eu tinha este caderninho... e cada vez que conhecia uma pessoa negra, eu colocaria uma marca nesse caderno.
Честно говоря, Элизабет, меня изумляет то, что тебя можно провести, с помощью так легко фабрикуемого ДНК-теста.
Sinceramente, Elizabeth, fico atarantado que tu fiques tão iludida com algo tão simples de falsificar como um teste de ADN.
У меня для тебя хорошие новости... у тебя есть три дня с дочкой, потому что сегодня 26-е.
Então, tenho boas notícias, ainda tens 3 dias com o teu bebé, - porque hoje é dia 26.
У меня 25-летняя пациентка с отказом печени, которая умрёт, потому что старушки не умеют делиться.
Tenho uma jovem sem fígado que vai morrer porque as velhinhas não sabem partilhar.
Я могу пойти с тобой. У меня выходной.
- Eu podia ir, estou de folga.
Сейчас у меня туго с деньгами.
Não tenho dinheiro para isto agora.
Он думает, что мои родители живы, что у меня есть сестра, с котором я близка, бывший, с которым мы остались друзьями, работка в маленьком городке, где никто не умирает и я не принимала ужасных решений,
Acha que os meus pais ainda estão vivos. Que tenho uma irmã de que sou próxima, Um "ex" de quem ainda sou amiga.
Просто с тех пор, как ты здесь оказался у меня была надежда.
É só que desde que chegaste, eu tinha esperança, sabes?
Думаю, с уверенностью можно сказать, что этим меня убьют.
Acho que posso afirmar que foi esta espada.
У меня пациент с возможным переломом позвоночника.
Tenho um paciente com possível fractura medular.
Плюс, если честно, эта пьеса немного сводит меня с ума.
Ainda eu... honestamente, esta peça, malta, esta um pouco a dar cabo de mim, sabes?
С тех пор, как она умерла, её призрак преследует меня.
E desde que ela morreu, o fantasma dela tem assombrado-me.
До приезда сюда, у меня был старый телевизор с тремя каналами.
Antes de vir para cá, tinha uma velha televisão, com três canais.
Люди, с которыми я работаю, они гораздо умнее меня.
Digo, estas pessoas com quem estou a trabalhar, Uau, eles estão no próximo nível de inteligência.
36 лет назад моя жизнь началась с того, что ты бросил меня у пожарной части.
Há 36 anos, a minha vida começou consigo a deixar-me à porta dos bombeiros
Ты об этом белом блинчике из овсяной муки с яйцом, без соли, сахара и масла, который ты заставляешь меня есть?
Estás a falar da papa de aveia com panquecas de clara de ovo sem sal, sem açúcar e sem azeite que estás a obrigar-me a comer?
Ты говоришь, что встретил мать, с которой не был знаком, и смог просто... уйти? От кого-то, кто бросил меня в детстве и никак не связан с тем, кто я или кем стал. Да.
Estás-me a dizer que encontras-te a tua mãe que nunca conheceste e foste capaz de apenas... ir embora?
Ты знаешь, у меня нет проблем с питанием.
Não tenho problemas com comida.
Я согласилась встречаться с тобой, потому что ты собирался похудеть - ради меня. И...
Eu concordei em sair contigo porque ias perder peso por mim.
Меня отделили от друзей, окружила толпа маньяков с ножами и топорами.
Acabei por me separar dos meus outros companheiros "Rangers" e fui cercado por um grupo de malucos com facas e machadinhos.
У меня есть подробные записи всего нанесённого урона, которым я с радостью и безвозмездно поделюсь с вами.
Tenho longas gravações a detalhar os danos que ela provocou, e eu ficaria muito contente em poder partilhá-los, de graça.
От меня не ускользнуло, что вы с Руфусом близки.
Não pude deixar de reparar que tu e o Rufus estão próximos.
Они не заставляли меня идти с ними.
Mas eles não me obrigaram a estar aqui.
Но теперь, у меня есть... эта штука с интернетом, которая даёт мне знать, если с нею что-то случается.
Mas agora tenho um... um serviço na Internet, que me avisa se alguma coisa lhe acontecer.
Так вот, моя студия с этим не согласилась, и уволила меня.
O estúdio não concorda com ela. Então despediram-me.
Гиббс, может ты заметил, у меня с Эбби возникла небольшая неловкость.
Gibbs, deve ter notado o clima meio estranho entre a Abby e eu.
Позади меня стена с отметинами, куда ударили шарикоподшипники.
as paredes perfuradas pelos estilhaços.
Меня колбасит прямо сейчас из-за всей этой фигни с Brexit. Потому что нам всем говорили, что этого не случиться, что мы удаляемся, удаляемся от Brexit, и всё останется как есть.
Eu estou realmente apavorado com essa coisa toda de Brexit. que ia para longe de "Brexitar e ia pro" ficar ".
Он просил меня тебе не верить и встретиться с ним.
Diz que eu não devia confiar em si. Quer que me encontre com ele.
Я просил меня ни с кем не связывать.
Eu disse que não ia atender chamadas.
Я обещал, что в первый день поеду с тобой, но меня загрузили делами опергруппы.
É um grande feito. Eu disse que ia sair contigo no teu 1º dia, mas estou atolado com a Task-Force.
Я приехал сюда, чтобы поговорить с заместителем директора Веллером, но, вместо этого, меня направили к вам.
O que vou dizer? " Os 3 dias acabaram.
Ты попросил меня одного пойти с тобой на причал, и ты получаешь странные флюиды от меня?
Trouxeste-me até às docas sozinho e tu é que estás a apanhar uma vibração estranha de mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]