С тем traduction Portugais
7,705 traduction parallèle
Я выросла в дворце, по сравнению с тем, кто вырастил тебя.
Vim de um palácio se compararmos com o homem que te criou.
Что случилось с тем, кто носил этот жилет?
O que é que aconteceu com o último homem que usou isso?
Зачем мне говорить с тем, кого вышибли из НФЛ?
Porque é que ia falar com um running back da NFL?
Я решил расслабиться, взять пиво и смириться с тем, что наши жизни принадлежат ей.
E aceitem que as nossas vidas estão nas mãos dela.
Он знает, как обращаться с тем, чем его мама одарила.
Ele de certeza sabe como usar o que a mãe lhe deu.
Как вы миритесь с тем, что флакка наводняет каждый представляемый вами район?
Como concilia isso com a flakka que chove nos seus distritos?
Это как-то связано с тем, что случилось с доктором Брага?
Isto tem alguma coisa a ver com o que aconteceu a Dra. Braga?
Значит, убийца Лоры связан с тем, кто поставлял наркоту Вулкану Симмонсу.
Então o assassino da Lara tem ligação a quem controla a rede de drogas do Vulcan.
Соедини меня с тем репортёром из "Сан Таймс".
Liga para aquele jornalista do jornal "Sun Times."
Не думаю, что для нас это хорошая идея смешивать бизнес с тем, что между нами происходит.
Acho que não é boa ideia misturarmos negócios com o que quer que estejamos a fazer.
Это не сравнится с тем, что Мейерс сделал со мной и с Эшли.
Não é nada comparado ao que o Meyers fez comigo e com a Ashley.
Это похоже на историю с тем сайтом для измен - Эшли Мэдисон.
É o caso Ashley Madison novamente.
Что там с тем красавчиком, которого вы наняли?
O que aconteceu ao Magic Mike, o super sensual que contrataram?
И... я не думаю, что для нас будет хорошей идеей смешивать работу, с тем, чем мы занимаемся.
E... Creio que não é boa ideia misturarmos trabalho com... Bem, com o que quer que estávamos a fazer.
Почерк совпадает с тем, то был записях Ганьера. Но цифры расставлены абсолютно неверно. Даже близко.
A letra parece a do Gagnier noutras notas para ele mesmo, mas isto está longe de estar certo.
Но я буду встречаться в этом офисе с тем, кому доверяю.
Mas prefiro esperar até que esteja aqui alguém em quem confie.
Значит, с тем, кого знала каких-то три дня, детей заводить можно, а с тем, кого любишь — нельзя?
Podes ter um filho com um tipo que conheceste há 3 dias, mas não podes ter um filho como o homem que te ama?
Где памятка с тем, что мы делаем сейчас?
"Deus! Onde está o manual que diz o que devemos fazer agora"?
Это конечно не сравнится с тем, что вы сделали, но мы хотели подарить хоть что-то.
Isto é um pequeno gesto, de agradecimento, mas queríamos fazer algo.
И она не хочет иметь ничего общего с тем, кто нянчит Брайана Финча.
E ela não quer ter nada a ver com o condenado do Brian Finch.
Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове
Achas que não é fácil de ver, imagina o que é ter isto na cabeça.
Там был чемодан с тем, что выглядело как сотни тысяч долларов.
- Havia uma mala que parecia cheia de centenas de milhares de dólares.
Я считаю, что мы все можем согласиться с тем, что то, что произошло, это трагедия, и никто, тем более господин Козлов, не хочет причинить семье Виктории Уоссон еще больше горя, или потратить еще время полицейских Чикаго.
Bem, acho que podemos todos concordar, não importa como olhamos para isto, É trágico, e ninguém, muito menos aqui o Sr. Koslow, quer causar mais dor à família da Victoria ou fazer perder mais tempo do CPD.
Доктор Сароян, я не нарочно, но я услышала ваш разговор с тем мужчиной.
Dra. Saroyan, não tive a intenção, mas... ouvi-a na sala dos ossos antes com aquele homem.
Думаете, это я что-то сделал с тем бомбанутым?
Pensa que tive alguma coisa a ver com o "rapaz-bomba"?
Его даже близко не было рядом с тем номером.
Ele nem esteve perto do quarto.
Ты связался не с тем человеком.
Você meteu-se com o homem errado.
Получается, убийство профессора не связано с тем, что он жестит со студентами? Возможно.
Então... talvez o homicídio do Professor não tenha nada a ver com o facto dele ser demasiado exigente com os seus alunos?
Ты связался не с тем человеком.
Meteste-te com o homem errado.
— Верно. — Полагаю, вы никогда не сталкивались с тем, чтобы блюститель порядка подкидывал улики, так?
- Assumo que nunca lhe passou pela cabeça que um agente forjasse provas, pois não?
Но... любая боль, любое бремя, что он несёт... меркнет в сравнении с тем, что прокуратура Висконсина и люди, работающие в ней, причинили Стивену Эйвери и его семье.
Mas qualquer dor qualquer fardo que ele possa carregar desvanece em comparação com o que o estado de Wisconsin e as pessoas que lá trabalham têm feito ao Steven Avery e à família.
В связи с тем, что это конституционные права федерального уровня, мы просим федерального рассмотрения наших претензий.
TRIBUNAL FEDERAL DOS EUA Uma vez que estes direitos são da constituição federal, estamos a pedir uma revisão federal do caso.
Ладно, но ты должна нас познакомить с тем парнем в особняке Олдриджей.
Está bem, mas tens de nos apresentar ao tipo da Mansão Aldridge.
Эрин, мы наконец-то успешно справились с тем, о чем мечтали с детства.
Erin! Conseguimos finalmente fazer aquilo de que falamos desde que éramos pequeninas.
Мы смеялись над её стервозными подругами и над тем, сколько раз она разводилась с мужьями, я думал, что смеюсь вместе со всеми, но всё это время смеялись надо мной.
Ríamo-nos das amigas dela ou do marido da altura. Eu achava que participava na piada, mas, o tempo todo, a piada era eu.
Но за нами с Тэнди не заржавеет, и если честно, возможность понаблюдать за тем, как ты будешь рожать первой, меня здорово успокаивает.
Mas o Tandy e eu não vamos ficar tão para trás, e, para ser honesta, poder ver-te a ter o bebé primeiro vai acalmar os meus nervos.
Знаете, правда в том, что чем дольше я зависаю здесь с вами, ребята, тем хуже кажусь.
Tu sabes, a verdade, é que quanto mais tempo por aqui fico com vocês, pior parece para mim.
Пойдём с Эбби в бесплатную столовую раздавать еду бездомным перед тем, как присоединиться к вам.
Vamos com a Abby à cozinha pública no mesmo dia.
Чем быстрее мы с этим разберёмся, тем быстрее вы вернётесь к работе.
Quanto mais rápido resolvermos isto, mais rápido voltam ao trabalho.
– Когда ты живёшь с представителем власти, а он использует тебя, как боксёрскую грушу, в конце концов, тебе хочется ответить тем же.
Quando a figura autoritária da tua vida te trata como um saco de porrada, - acabas por reagir. - Pois, por isso quando ele e o amigo lutaram com um segurança por andarem de skate em propriedade privada...
Понимаете, тем вечером Я попивал у бара Май Тай, когда ко мне подошла обворожительная красотка с рыжими волосами, зеленоглазая и с пышной грудью.
Sabe, nessa tarde, estava a saborear um Mai Tai no bar, quando se aproximou de mim uma encantadora beleza de cabelos ruivos, com olhos verdes e um abundante decote.
Дэстини, пожалуйста, укажи на человека, нанявшего тебя крутить роман с Магнусом вдали от камер слежения, тем самым, руша его единственное алиби.
Destiny, por favor, aponte o homem que a contratou para seduzir o Magnus para longe das câmaras, destruindo assim o álibi dele.
Чем скорее вы с Хелен разведётесь, тем лучше для всех.
Quanto mais rápido te divorciares, mais felizes ficam todos.
И тем не менее, я его не видел с тех пор, как вернулся.
Mas ainda não o vi desde que regressei.
Точно так же многие наркоманы связаны друг с другом только тем, что употребляют наркотики, так и мы с Альфредо были связаны тем, что не употребляли их, так что...
Assim como muitos drogados só se dão uns com os outros pela droga, o que eu e o Alfredo fazíamos juntos era não consumir.
Перед тем как Хоббса посадили, они с Лэмом вместе проворачивали какие-то дела.
Antes do Hobbs ser preso, ele e o Lam fizeram negócios juntos.
И внезапно, тем же вечером, лейтенант Джеймс Ленк звонит в округ Калумет с вопросом о пропавшей.
Do nada, na mesma noite, o Tenente James Lenk liga para Calumet por causa de uma pessoa desaparecida.
Но позднее прокуратура добилась, чтобы ФБР разработало такой анализ с тем, чтобы он был готов примерно к середине судебного разбирательства.
Mas depois o estado conseguiu que o FBI criasse esses testes... LAB. EM QUANTICO, VA Unid.
"Цель запроса — установить наличие ЭДТА в пробирке с кровью, и исключить тем самым подозрение, что пробирку использовали чтобы подкинуть улики".
O propósito deste pedido é estabelecer a presença de EDTA no tubo de sangue, para eliminar a alegação de que este tubo foi utilizado para forjar provas.
И они придумывают план — план убедить Брендона позвонить маме позже тем же вечером и поговорить с ней о своей роли в содеянном.
Portanto, engendram um plano e a ideia é persuadir o Brendan a ligar à mãe e falar com ela sobre o papel dele no crime.
Сэр Джордж, мы там занимались в основном тем... что игрались в грязи с дикарями.
Sir George, nós passamos o nosso tempo todo... a brincar na lama com os selvagens.
с темными волосами 16
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16