Самый важный traduction Portugais
288 traduction parallèle
Самый важный вечер в моей жизни, а ее нет.
Um minuto, Sr. Travers.
Самый важный юрист в Нью-Йорке ждет меня на первом проходе.
O mais importante advogado de Nova Iorque está à minha espera.
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
A apreensão mais significativa que já fiz.
Это был самый важный день в моей жизни, до сегодняшнего.
A noite mais importante da minha vida... até agora.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Servi-os, lutei por eles, estou prestes a levá-los a ganharem o maior suporte que jamais terão aqui, e eles retribuíram-me privando-te a ti da tua alma.
самый важный элемент самозащиты - Внезапность.
Como vêem, a parte mais importante da autodefesa é a surpresa!
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира. После Иисуса.
Penso que é quase o bebé mais importante que o mundo conheceu alguma vez desde Jesus.
Первый, самый важный, зеленый флаг - гонка в процессе.
A mais importante, a verde, significa que começou a corrida.
Педья преподает самый важный урок.
Pedja está ensinando a lição mais importante.
Первый клиент самый важный.
O primeiro cliente é vital.
23-го ноября 1966 года был самый важный день в их жизни.
23 de Novembro de 1966 foi o dia mais importante das vidas deles.
Дамы и господа, приближается самый важный момент нашего праздника - снятие масок и торжества в честь победы.
Minhas senhoras e senhores, está a chegar o momento de tirar as máscaras e celebrar!
Самый важный вечер их жизни.
Na maior noite da vida deles.
Я преподам вам наш самый важный урок :
Vai-nos ensinar a lição mais importante.
А вот это - пожалуй, самый важный человек на производстве.
Este é o homem mais importante da nossa fábrica.
Есть только полчаса записи, так что включай его в самый важный момент.
Tens meia hora de fita. Dá-me uma introdução, mas não esperes demais.
Беспокоюсь, потому что завтра у тебя возможно самый важный забег во всей твоей карьере а человек, у которого ты решил остановиться...
Preocupado com o facto de amanhã ser, provavelmente, a corrida mais importante da tua carreira e a pessoa em casa de quem decidiste ficar, é...
Этот момент - самый важный.
E esse é o momento mais importante de todo o plano.
Третий, и, наверное, самый важный участник, студент колледжа - Дональд Жми-на-газ, роль которого будет играть актер Бретт Трэск.
O terceiro, e de alguma forma, o intérprete mais importante, é o estudante universitário, Donald Turnipseed, interpretado pelo duplo de filmes Brett Trask.
Это мой клиент. Самый важный.
É o meu cliente mais importante.
Ты самый важный человек в спорте Каково быть легендой?
És um dos tipos mais importantes do desporto. Que é que achas?
Строззи ничем особо не выделялся... но он старался выглядеть так... будто он самый важный человек в Чикаго.
O jantar de domingo foi um verdadeiro acontecimento. O Strozzi podia ser um gangster insignificante, mas ele tentava dirigir as coisas como se fosse um tipo importante em Chicago. Ele tinha um exército de 20 pistoleiros.
Самый важный приём пищи за день.
A refeição mais importante do dia.
Защищая их, ты нарушил самый важный закон нашего народа.
Para protegê-los, aceitou violar a lei mais sagrada do nosso povo.
Я преподнес тебе самый важный момент в твоей жизни на блюдечке!
Dou-te numa bandeja o momento mais importante da tua vida!
Быть может, самый важный.
Talvez o mais importante.
Природное любопытство - самый важный и древний... элемент существования - заставило меня обратиться к тебе.
A natural curiosidade em mim, o mais durável... e significativo elemento da existência, veio ao teu encontro.
Это самый важный репортаж нашей жизни.
É a história mais importante de sempre.
Идет игра за Кубок Денслоу. Это самый важный матч сезона.
A Taça Denslow, o jogo mais importante da temporada.
Это самый важный кусочек.
É a melhor parte.
Шанс пережить ваш самый важный момент.
A oportunidade para reviver o teu grave evento.
Учитесь слушать свой внутренний голос. Это самый важный из голосов, который вы когда-либо услышите.
Aprendam a reconhecer que sua própria voz é a voz mais importante que ouvirão.
- Эта обезьяна – мой самый важный эксперимент.
Aquele macaco é a minha experiência mais importante.
Если рассмотреть проблему с точки зрения закона Ньютона... "Пятница, 1 июля, 12 : 01, Гамбург"... то самый важный фактор здесь - скорость.
Ao aplicar a lei de Newton neste problema, vemos que a velocidade é o factor mais importante.
Это ведь самый важный шаг в жизни женщины, верно?
É o passo mais importante na vida de uma mulher, não é?
И вот самый важный вопрос.
A questão mais importante é esta.
Корабль Ма'эла - самый важный козырь Сопротивления, и я не буду подносить его тейлонам на блюдечке!
O segredo da nave nas mãos da Resistência é a nossa vantagem mais importante, certamente não contarei aos Taelons.
Милый, это же самый важный день в нашей жизни.
Querido, este é o dia mais especial da nossa vida.
Ну что ты! Это самый важный день в твоей жизни!
Este é o dia mais importante da tua vida.
Самый важный день, говорите?
O dia mais importante da sua vida?
"Кто самый важный человек в твоей жизни?"
"Quem é a pessoa mais importante na tua vida?"
Итак, девочки и мальчики, это самый важный кабинет во всем полицейском участке.
Bom, mininos e meninas... Este é o escritório mais importante em toda a estação da polícia. Este é o escritório mais importante em toda a estação da polícia.
Это самый важный момент.
É uma altura delicada. Faz-me um favor.
Так может Карен Бакнер так никуда и не позвонила потому, что самый важный в ее жизни человек, ее сын, уже был в комнате.
A Karen Bachner não fez nenhuma chamada porque a pessoa mais importante para ela estava na sala com ela... O filho! Que diabo!
Я это помню, ведь это был самый важный момент в МОЕЙ жизни.
Eu lembro-me porque foi o dia mais importante da minha vida.
А разве это не самый важный вопрос при диагностировании аутоиммунных заболеваний?
Isso não é uma pergunta crucial para diagnosticar doenças?
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Mãe, este dia é o mais decisivo da minha vida... e tudo o que eu peço é uma hora.. uma hora sem grandes cenas... sem esgotamentos e sem imitações da Meryl Streep... Só uma hora onde tu te comportas como uma mãe normal.
в следующий раз, когда будете смеяться подумайте о Па Па Лэе, бирманском сатирике сейчас - самый важный этап в нашей борьбе за права человека которые грубо нарушаются правящей хунтой ваша поддержка нам сейчас нужнее всего вместе мы сможем изменить мир... шутите?
A próxima vez que se rir, pense em Pa Pa Lay, o comediante birmanês. Estamos numa fase crucial da luta pelos direitos humanos, que foram grosseiramente violados pela junta governativa. Precisamos do seu apoio como nunca.
Это самый важный момент в вашей жизни.
Aqui estamos nós, no limiar...
- Несомненно, самый важный парень в этой комнате.
Sem dúvida, o mais importante desta sala.
Самый первый, и важный, был самым плохим.
A primeira e mais importante vez, foi a pior.
важный день 51
важный человек 18
важный 24
важный звонок 19
самый лучший 142
самый красивый 20
самый умный 29
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20
важный человек 18
важный 24
важный звонок 19
самый лучший 142
самый красивый 20
самый умный 29
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20