Сейчас не traduction Portugais
25,708 traduction parallèle
Я бы сейчас не отказалась от какого-нибудь убийства.
Adorava ter um bom e velho homicídio agora.
Сейчас не время бухать.
Não é altura de ficar bêbado.
Да, для меня сейчас не подходящее время.
Agora não é um bom momento para mim.
Я не спрашивала твоего мнения, когда их купила, и сейчас не спрашиваю.
Não pedi a tua opinião quando as comprei, e não vou pedi-la agora.
Сейчас не время для рассказа, Венди.
É bom que seja uma boa história, Wendy.
Что мы сейчас непонятно где, амои сообщения не отправляются.
De que estamos no meio do nada, e todas a minhas SMS estão a passar.
- Лорел, нам сейчас не до вас.
Laurel, não é boa altura.
Но дроиды сейчас не воюют с Империей.
No entanto, o exército de dróides... não está em guerra com o Império Galáctico.
Э... мы не можем использовать машину времени сейчас.
Não podemos entrar na máquina do tempo neste momento.
Не сейчас, Бренда!
Agora não, Brenda!
Почему бы не спросить ее прямо сейчас?
Porque não lhe pedes agora?
Эй, приятель, не сейчас, я занят.
Ei, amigo, agora não, estou ocupado.
И никто не верит, что мы справимся сейчас, но мы сможем.
Ninguém acha que seremos capazes de o fazer agora, mas seremos.
Сейчас я просто чувствую, что мне ударили в живот, а не в лицо.
Parece que me deram um murro no estômago em vez da face.
Так что, когда я говорю, что костюм не готов, это значит, что пойди ты в нём сейчас, ты умрёшь!
Então, quando te digo que não está pronto é porque, se saires com ele agora, irás morrer!
Нет, не сейчас, когда мы начали работу.
Está bem? Não quando estamos a fazer a diferença, Winn!
То, что М'ганн есть у тебя сейчас, не значит потерять семью.
Teres a M'Gann na tua vida não significa que vás perder a tua família.
Хорошо, давай... Это не самая важная вещь сейчас.
Isso não é importante agora.
Сейчас это не важно.
Isso não importa agora.
Ты точно не сможешь понять, насколько сейчас всё сложно в моей жизни. Мы знакомы с тобой уже 28 лет. М :
Não há nenhuma possibilidade de entenderes como a minha vida está complicada agora.
Не сейчас. Ж : Не сейчас?
Não agora?
( Демон ) НИкто в здравом уме тебя сейчас милой не назовёт.
Ninguém em sã consciência chamava-te "linda" agora.
Понимаю, сейчас ты этого не замечаешь, но Джафар разрывает королевство на части, и я нашла Спасителя, который победит его.
Sei que ainda não consegues vê-lo, mas o Jafar destruiu o nosso reino. Então, encontrei um salvador para o derrotar.
Ж : Я не могу сейчас с ними разбираться.
Não posso lidar com eles agora.
Олег, я не могу сейчас разговаривать.
Oleg, não posso falar agora. Tenho os meus próprios problemas.
Прости, что не поблагодарила тебя в интервью, но разрушать сейчас - это гораздо хуже.
Desculpa não ter te dado crédito, mas estragares isto para mim é muito pior.
Назовите мне одну причину... одну... Почему я не должна свернуть это дело прямо сейчас.
Dê-me uma razão para não pormos já um fim a isto.
Да сейчас проблема не в чертовых ножницах!
Já não tem a ver com a tesoura.
Не сейчас, Макс.
Agora não, Max.
Давно не виделись, Мартелл... или как тебя сейчас зовут.
Há quanto tempo, Martell... ou como quer te chames agora.
И не важно, что твоя карьера сейчас в самом расцвете и что тебе и твоему мужу даже не надо никуда ехать приклеенными к собаке!
E não importa se a tua carreira está a correr bem ou se tu e o teu marido nunca foram a lado nenhum!
Ж : Я не хочу принимать это. Не сейчас.
Não estou disposta a aceitar isso, ainda não.
Ну сейчас он не работает
Bem, não está a funcionar agora.
"Срочные новости прямо сейчас. Семья из Эндерсонвилля, чья дочь исчезла два дня назад, попав в аварию на машине" Скорой ", переживает не лучшее время.
Notícias de agora, a família de Andersonville de uma jovem perdida teme o pior esta noite depois de ter desaparecido há duas noites depois de um acidente de ambulância fatal.
Если не поможешь ей сейчас, будешь сожалеть.
Senão a ajudares agora... irás arrepender-te.
Я понимаю, что не быть с командой сейчас – раздражает.
Eu sei que é frustrante não estares com a tua equipa agora.
Я не... Озеро Аврора должно что-то значить. Но такое сейчас на каждом шагу, поэтому это даже не попадает в новости.
O lago Aurora deveria significar alguma coisa, mas traições como estas são tão comuns, que nem aparecem nas notícias.
Где сейчас Кеслер? Его телефон выключен, и на работе не знают, где он.
O telefone está desligado, e o escritório não sabe de nada.
Не хотите ли вручить мне свои сердца сейчас, вдали от толпы?
Querem evitar pressas de última hora e entregar já esses corações?
Сейчас я не чувствую себя одинокой.
Já não me sinto muito sozinha.
Но он не всегда был таким, как сейчас.
Mas ele nem sempre era o que é agora.
Я поклялся, что никому не расскажу про это место, а сейчас заявлюсь без приглашения да ещё и с гостем.
Jurado ao segredo sobre este lugar, e agora estou vindo sem ser convidado, com um convidado, e sem D.
Ты не будешь заниматься чем-то, чем не занимаешься сейчас.
Não faria nada que já não esteja a fazer.
Я поклялся, что никому не расскажу про это место, а сейчас заявлюсь без приглашения, с гостем и без Ди.
Jurado ao segredo sobre este lugar, e agora estou vindo sem ser convidado, com um convidado, e sem D.
Если бы я не выпрыгнул, был бы сейчас под машиной.
Se não tivesse esquivado, estaria lá debaixo agora.
Ты была бы сейчас с Агнес, если бы не пыталась сбежать.
Estarias agora com a Agnes, se não tivesses tentado escapar.
Сейчас важен не я, а агент Кин, но не знаю, выдержу ли, если потеряю ее снова.
Sei que isto não é a meu respeito, mas sobre a Agente Keen, mas não sei se tenho forças para a perder novamente.
Лиз, сейчас вообще не до этого.
Vá lá, Liz! Não é o momento.
Но не сейчас.
Mas agora não é a altura para isso.
Сейчас он не мой пациент, но, видимо, будет. Зав отделением просил всю информацию, что есть на пациента, а мистер Прингл уже был у нас.
Quer dizer, ele não é meu paciente agora, mas eu pretendo ser
Сейчас такое не так легко провернуть.
É mais difícil fazer isso hoje em dia.