English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сейчас не до этого

Сейчас не до этого traduction Portugais

105 traduction parallèle
Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Não é nobre, mas a nossa última.
Сейчас не до этого.
- Não é o momento certo!
Мне сейчас не до этого.
- Não posso falar disso agora.
- Сейчас не до этого, дорогая.
Não há tempo para agradecimentos.
Сейчас не до этого заказчика.
Se ele estiver interessado muito bem, senão que saia da corrida.
Я не знаю, мне сейчас не до этого.
Não sei como vou aguentar...
Слушай, мне сейчас не до этого.
Escuta, não posso discutir isto, agora.
Я знаю о горячем чувстве, которое ты ко мне питаешь,.. ... но сейчас не до этого, в опасности жизнь маленькой девочки.
Sei que tens um fraco por mim, mas pomos isso de parte.
- Знаешь, мам, мне сейчас не до этого.
Dispenso isso agora, mãe.
Сейчас не до этого.
Não temos tempo para isso.
Мне сейчас не до этого. - Гласс, расчетное время прибытия?
glass, qual a hora prevista de chegada?
Так, прекратите. Мне сейчас не до этого.
Não consigo falar disso agora.
Просто нам сейчас не до этого.
Não estamos para aí virados, sabes?
О да. Нет, отец, сейчас не до этого.
Não tenho tempo, Pai.
Ал, мне сейчас не до этого.
Ale, não consigo vender essa merda.
Шерифу Картеру сейчас не до этого.
O Xerife Carter está com muito trabalho.
- Мне сейчас не до этого.
- Não posso fazer isto neste momento.
Сейчас не до этого.
Isto é uma emergência.
Нам сейчас не до этого...
Logo agora numa hora destas...
Не буду я сейчас их забирать, сейчас не до этого.
Fique com eles! Não vou levá-los agora.
Слушай, Хелена, мне сейчас не до этого говна, понятно? — Нет, нет, нет.
Helena, não estou com humor para essas tretas agora.
Спасибо, сейчас не до этого, нам надо домой.
Obrigada, agora não posso, preciso voltar para casa.
- Сейчас не до этого.
- Mais tarde.
Мне сейчас не до этого, и это ничего не меняет.
Não posso preocupar-me com isso agora e não muda nada.
Ребята, нам сейчас не до этого.
- Rapazes, não temos tempo para isto.
Моззи, сейчас не до этого.
Agora não é o momento apropriado, Mozzie.
Слушай, мне сейчас не до этого.
Agora não tenho tempo para isto.
Послушай, мне сейчас не до этого.
Não posso falar agora, estou de saída.
Мило конечно, но сейчас не до этого.
- Ainda bem, mas não há tempo.
Послушайте, я знаю, что вам сейчас не до этого, поэтому решила помочь и забрала ваше платье.
Sei que é a última coisa na tua mente, então quis ajudar e trouxe o vestido para ti.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
Я до этого не думал, что выиграю. - И сейчас мне так не кажется.
Não achava que iria ganhar antes nem acho que vá ganhar agora.
Нам не до этого сейчас.
Devemos procurar ajuda.
Мне сейчас не до этого.
Desculpa.
Вам сейчас не до этого.
Porque não estão para aí virados.
- Мне сейчас не до этого.
Não tenho tempo para isso.
Нет, мне сейчас совсем не до этого.
Não. Não me apetece.
До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились.
Até esta manhã, não gostava nadinha dela, mas agora, é como se os meus gostos tivessem mudado.
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
Mas na realidade nunca curti o Keith, e o ar de miúdo do campo, mas agora não era o momento para isso.
Видите ли, мне не до этого сейчас... Я снимаюсь в ТВ-шоу...
Não estou disponível agora, estou a fazer um programa de televisão.
Штейнвицу нужна помощь, сейчас не до этого!
Sargento, vamos esperar por apoio antes de ir lá.
Дин, сейчас не до этого.
Não é a altura mais apropriada, Dean.
В любом случае, сейчас я сама по себе. И мне нужно стать менеджером до конца этого года, Чтобы мне не пришлось менять образ жизни.
Enfim, agora que estou sozinha, tenho de chegar a gerente para conseguir manter o meu estilo de vida.
Не до этого сейчас.
Com tudo o que se tem passado, não faria sentido.
А сейчас маленький фокус, чтобы выделить те поврежденные участки где трещины переломов идут дальше поскольку там до этого не было переломов, которые пересеклись бы с ними.
A questão agora é separar os pontos de trauma, de onde as microfracturas irradiantes continuam, por não haver fracturas anteriores para cruzarem o percurso.
Похитители, мне сейчас совершенно не до этого.
Sequestradores, não estou com disposição de fazer isto agora.
Озгюр, я тебя не обижал до этого времени. И сейчас не хочу.
Ozgur, não me meti no teu caminho antes e não quero começar agora.
По крайней мере сейчас немного легче, чем было до этого.
Parece estar melhor do que antes.
Я Я никогда до этого не был так привязан как сейчас.
Nunca fiquei assim preso.
Я до этого не звонила и хотела бы сделать звонок сейчас.
Ainda não fiz nenhuma chamada. Gostava de fazê-la agora.
Если я не сделаю этого сейчас, то никто не сделает этого до понедельника.
Se eu não limpar, vai ficar sujo até segunda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]