Скажите да traduction Portugais
218 traduction parallèle
Удивите меня, мистер Кэплен, скажите да.
Porque não me faz uma surpresa, Mr. Kaplan, e diz sim?
- Все, кто за, скажите да.
- Todos os que concordam digam sim.
Если вы согласны, скажите да.
Se aceitam, digam sim.
"Скажите, нашли ли какие-нибудь следы Хайда?"
"Já encontraram alguma pista sobre o Hyde?"
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Скажите, да.
Diga que sim.
Да только скажите, когда!
Caramba, se trocaria!
- Скажите ей, чтобы поторопилась! - Да, мадам.
- Diga-lhe para se despachar!
Скажите своим прихожанам : "Да не оскудеет рука дающего".
Diga ao povo. "O Senhor ama os felilzes doadores".
Скажите, Сенатор Да, Льютон.
Senador.
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Diga aos seus ladrões contratados para pegarem... nas suas ferramentas... e sairem daqui depressa se sabem o que é melhor para eles. Temos a lei do nosso lado.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда... не может быть отменено никакими законами. Да, сир.
Instrua-me se a aposta da batalha é obrigatória quando o tribunal.
Да, и ещё кое-что. Когда вернётесь на корабль, скажите всей команде, пусть разберутся с моим лучшим ромом.
E mais uma coisa, quando voltar ao barco, diga a toda a tripulação para beberem do meu melhor rum!
Тогда скажите прямо : да иль нет?
Faça-me saber, então, se cumprirá ou não sua promessa.
Только скажите, что там, и дайте вашу оценку.
- Teríamos muito prazer. Se me der um cálculo do valor e me disser o que está dentro.
Да скажите им.
Explicas-lhes, sim?
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Chega! - Feridos? !
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
A propósito, se o Capitão Gibbon perguntar por mim digam-lhe que fui dar uma palavrinha ao general.
Скажите, мистер Дайл, где вы были сегодня в 3.30 утра?
Diga-me, Sr. Dyle. Onde estava às 3 : 30 da manhã?
Да, скажите ему остановиться.
Sim, diga-lhe para parar.
Да, вы Безухову скажите, чтобы он приезжал, я его запишу.
Sim, passe o convite a Bezukhov, incluo-o na lista.
- Правда, да? - Скажите мне, капитан.
- Diga-me uma coisa, Capitão Kirk.
- Скажите, Летиция Вайс... ваша племянница? - Да, месье.
- Sim.
Да, и скажите бухгалтерам, что я к ним ещё зайду.
Ah, diga à contabilidade que vou voltar.
- Да, скажите, а как вас зовут?
- Oh, diga-me, qual é o seu nome?
- Да уж не ваша. Не скажите.
- Como estas minhas novas amigas.
Скажите "да".
"Sim".
Скажите ещё раз : "да".
Diga outra vez : "sim".
Стив, скажите мне, пожалуйста. Вы здесь счастливы? - Да, счастлив.
Steve, gosta de viver aqui?
- Скажите, что да.
- Não, não estou.
Вы же не скажите, что у меня слишком много опыта, да?
Não me vai dizer que tenho demasiada experiência, vai?
Ѕудем реалистами, дайте мне помочь вам. " то скажите?
Sejamos objetivos, deixe-me ajudar.
Да? Hу, скажите, что я снова звонил.
Bem, diga-lhe que eu liguei outra vez.
Да уж, скажите, Пуаро.
Gostava que o fizesse.
Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Diga a Mademoiselle que sou o único!
Да? Скажите.
És mesmo?
Скажите : "Да пребудет с тобой Господь!"
Diga só que Deus me acompanhe.
- Да. Скажите, а где вы находитесь?
- A morada do Hospital dos Veteranos?
- Да. Скажите, Кэмрон, мне интересно, почему вы решили, что мы хотим, чтобы с нами жил такой человек, как вы.
Então diz-me, porque eu queria saber, o que te leva a pensar, que queríamos partilhar um apartamento destes, com alguém como tu?
Да ради Бога, Уиллоби, скажите мне, что случилось.
Pelo amor de Deus, Willoughby, diga-me o que se passa.
- Да, наверное. - Скажите, чтобы он выбрал место достаточно удаленное от населенной местности и отцепил этот вагон.
Diga-lhe para escolher um sítio longe da área populada e desengatar essa carruagem.
И дома тоже, встаньте и скажите себе : "Да, я могу!"
Em casa também! Eu consigo! Digam outra vez!
- Кто согласен, скажите "да".
- Quem está a favor diz : "Sim".
Теперь скажите нам, да или нет, вылечат ли эти инъекции вашего сына?
Sra. Black, esta carta refresca-lhe a memória sobre se a leucemia de Donny Ray podia ser curada por um transplante?
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений. Скажите только да или нет.
Respondam por favor às seguintes perguntas perante os padrinhos, mas concisamente, sem rodeios, por um simples "sim" ou "não".
Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Diga-me, você não é um desses... Pseudo intelectuais freudianos que gastam o seu tempo... a invejar os penis dos outros, pois não?
Монсиньор Альваро, скажите : Да, милорд.
Monsenhor Alvaro, dizei-me além de Embaixador, não sois igualmente Bispo?
- Согласны оплатить, скажите "да".
- Para aceitar diga "sim".
Да? Еще скажите, что вы не верите в... Эль Чупанибрея.
Então também não deves acreditar no El Chupakneebray.
Да нет! Скажите ей, кто-нибудь!
Não há quem lhe explique o caso?
Да. Скажите, нам еще долго ждать?
Queria saber por que estamos atrasados.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30