Скажите спасибо traduction Portugais
72 traduction parallèle
Скажите спасибо, что мужчина не захотел, чтобы вас арестовали.
Se fosse eu, metia-te na cadeia. Vai para casa. Tiveste sorte.
Скажите спасибо, что работаете со мной.
Podem agradecer às estrelas por estarem a trabalhar para mim.
Вы и так много набрали, скажите спасибо.
Seja agradecido pelo que tem.
Скажите спасибо, что без штрафа.
E está com sorte em não levar com uma multa.
Скажите спасибо, что я не требую полного возмещения.
Ouça, sorte sua que eu não peça a devolução do dinheiro na totalidade.
Скажите спасибо анти-интоксикантам, которые мы приняли, они до сих пор действуют.
Dê-se por feliz por o antiembriagante ainda estar a funcionar.
Скажите спасибо, что я вообще здесь.
Tem sorte que eu sequer esteja aqui.
- Скажите спасибо дяде Полу.
- Agradeçam ao tio Paul.
Скажите спасибо Лексу Лутору за его звонок
Agradeça o Lex Luthor por uma ligações generosas.
- Не благодарите меня, скажите спасибо Лайонелу Лутору
- Bem, não me agradeças. Agradece a Lionel Luthor.
За закупорки в артериях и диабет скажите спасибо Декстеру.
Obrigado pela diabetes e artérias obstruídas, Dexter.
И скажите спасибо рядовому Хьюму за то, что придётся делать это дольше.
E podem agradecer ao soldado Hume terem de o fazer em metade do tempo.
Скажите спасибо, что мы не вызвали полицию, и вас не арестовали прямо здесь.
Você tem sorte não chamamos a polícia e prender você agora.
Скажите спасибо дедуле.
São há algum tempo, graças ao avozinho.
Скажите спасибо этому шуту.
Agradeçam ao espertinho aqui.
Скажите спасибо, что у вас не дочь.
- Fique grata por não ter uma filha.
Я увольняюсь, скажите спасибо Распутину-Балагану.
Eu demito-me, e pode agradecer a Rasputin Balagan.
Скажите спасибо Джону Аллену.
Agradeça a John Allen.
Скажите спасибо мамам за грудное вскармливание.
E abracem as vossas mamãs por vos darem peito.
Я даю намёк. И скажите спасибо за то, что есть.
Agradeçam-na, é um aviso.
Скажите спасибо Тиму! Еще пять кругов!
Por causa das cantorias do Timo Vamos aumentar o ritmo de corrida!
Эй, скажите спасибо, что готовит тетя Терри, а не я.
Devias estar grato por ser a tia Terry a cozinhar e não eu.
Скажите спасибо, что мы признаем это на словах.
Agradeça por assinarmos contratos.
Скажите спасибо, что я оставил их в живых.
Dê graças. Deixá-los-ei viver.
Спасибо. Скажите, я не мог где-то видеть эту трость?
Uma coisa, eu não vi já aquela bengala?
Скажите Богу спасибо!
E dá graças a Deus.
- Спасибо, Ховард. Умоляю, скажите доктору, что я спешу.
Pode dizer ao doutor que estou com pressa?
Скажите спасибо, что еще ничего не выросло.
Temos de dar graças por tudo o que cresce neste navio,
Так что, не надо называть меня тупицей, леди. Скажите мне спасибо.
Portanto, não me chame estúpido, agradeça-me!
- Спасибо. Выбросьте его на улицу и скажите копам, что его сбила машина.
Atirem-no a um beco e digam aos chuis que foi atropelado.
Скажите спасибо той сестре.
Devia agradecer àquela enfermeira pelo que fez.
Только скажите, у меня тут есть горячий кофе и Датское [печенье], если Вам интересно. Нет, спасибо.
Escute, tenho um pouco de café quente e um bolo se está interessado.
Скажите за это спасибо отцу.
Agradeça isso ao seu pai.
Спасибо за покупку, позвоните и скажите, понравилась ли маска.
Obrigado por terem vindo e digam-me se gostaram ou não da máscara.
Скажите Джекобу спасибо за попытку, но я не заинтересован в замораживании.
Agradeçam ao Jacob por ter tentado, mas nao estou interessado na cena da estase.
Если у вас кровь с отрицательным резусом - скажите мне! Если нет - доноров уже достаточно, спасибо!
Repetindo, se você for O + ou RH -, identifiquem-se.
Девочки, скажите Рите спасибо.
Meninas, agradeçam à Rita.
Скажите еще спасибо, что я не разрыдалась.
Tiveste sorte de eu não ter chorado.
- Просто скажите "спасибо".
Digam obrigado.
Хорошо... скажите ему спасибо, Но ответ - нет, я не хотела бы присоединиться к нему.
Diga-lhe que agradeço, mas a resposta é não, eu não gostaria de ir ter com ele.
Если кто-то придложит наркотики, скажите "нет, спасибо, у меня есть" Минотавр ".
Dizem : "Não, obrigado. Dá-me um Minotauro."
Скажите ему спасибо.
Agradeça-lhe.
Казалось бы, из тех же самых продуктов, но я бы такого никогда не сделал. У меня не получилось бы. Ребята, ну-ка скажите дядям спасибо.
Crianças, agradeçam aos senhores!
Да. Но спасибо скажите Дарвину, а не ей.
- Por isso fez perguntas estranhas?
Так напишите кому-нибудь... хоть кому... и скажите им спасибо.
Portanto, escrevam a alguém, não interessa quem, e agradeçam.
Возьмите и скажите "спасибо".
Aceitem. Digam obrigado.
Скажите : спасибо.
Diz obrigado
Я об этом вполне осведомлен. И спасибо за поддержку, но скажите, святой отец, вам-то какой от этого прок?
Sei bem disso, e obrigado por se preocupar, mas diga-me, Padre, o que pretende?
Скажите ему за это "спасибо".
Ele perdoa mais facilmente do que eu.
- Спасибо, доктор Торрес. Скажите...
Obrigado, Dra. Torres.
- Скажите "спасибо".
Diga obrigado.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68