Со мной traduction Portugais
48,096 traduction parallèle
Не теряй сознание. Останься со мной.
Fica comigo, rapaz!
Он заставил меня... чтобы он мог сделать запись со мной.
Ele obrigou-me a tal para poder incriminar-me.
Пойдем со мной в Аркадию.
Vem comigo para Arkadia.
Ну, зато на свиданиях со мной не надо тратиться
Ao menos, saio barata nos encontros.
Мам, всё со мной хорошо.
Mãe, está tudo bem.
Ну, со мной он очень даже хочет
- Comigo nunca se recusou.
Что ж, я официально приглашаю Илай поужинать завтра со мной
Estou a convidar oficialmente a Eli para jantar fora comigo amanhã à noite.
Со мной всё кончено.
A minha carreira acabou.
Со мной твой секрет в безопасности.
O teu segredo está seguro comigo.
Баронесса поедет со мной.
A Baronesa virá comigo.
Тебе стоило слышать, как этот нахальный придурок разговаривал со мной.
Devias ter ouvido aquele idiota arrogante a falar comigo na audiência.
Вот как ты со мной?
É assim que me tratas?
Ничего хорошего не случилось со мной с той минуты, как я переехала сюда.
Não que nada de bom tenha acontecido comigo desde o minuto que mudei para cá.
Что ж... ты сам-то не стремишься общаться со мной.
Bem... Você também não me procura para conversar.
- Со мной всё будет в порядке.
Não vou te entregar. - Não importa.
Останетесь здесь? Позволите ИГИЛ убить вас? Или останетесь со мной?
Vocês vão ficar aqui e deixar que o Daesh vos mate ou vão unir-se a mim para lutarmos?
За пару недель до нашей с Сарой свадьбы... Со мной связался Посейдон.
Umas semanas antes de casar com a Sara, fui abordado pelo Poseidon.
Знаешь, что они со мной здесь сделают? Где никто не видит?
Sabes o que eles vão fazer-me aqui, onde ninguém esteja a ver?
Говори со мной, Сид. Не отключайся.
Fala comigo, Sid.
Немногие работодатели хотят иметь со мной дело.
São poucos os patrões que me dão trabalho.
Он со мной.
- Olá. Já o tenho.
Если ты не знаешь, как выбраться или выкинуть эту хрень с корабля, не говори со мной.
Por isso, a não ser que vejas uma forma de te libertares e de expulsar aquilo da nave, não fales comigo.
Сразись со мной и увидишь, как твои друзья умрут.
- Luta comigo e vê os teus amigos morrer.
Ты прекрасно знаешь, что я хочу найти Джейса так же, как и ты, но это не повод обращаться со мной, как... Тогда чего ты от меня ждешь?
Sabes que quero encontrar o Jace tanto como tu, mas não é desculpa para me tratares...
Со мной все будет хорошо.
Eu fico bem.
Она со мной.
Está comigo.
Не со мной.
Não a mim.
По приказу Конклава, Джейс Вейланд идёт со мной!
Pela ordem da Clave, o Jace Wayland vem comigo!
Поэтому я хочу, чтобы ты отправилась со мной.
Quero que venhas comigo.
Ты, находясь рядом со мной, напоминаешь мне о каждой секунде каждого дня которые я хочу, но не могу иметь.
Estares perto de mim e lembrares-me do que quero, mas não posso ter. Vamos arranjar uma solução.
Элдерти сделал это со мной из-за тебя.
- O Aldertree fez-me isto por tua causa.
Жизнь в тюрьме в руках у Конклава, или ты можешь пойти и сражаться со мной... и иметь цель.
Passar a vida na prisão às mãos da Clave ou podes vir lutar comigo e ter um objetivo na vida.
Я хочу, чтобы ты отправилась со мной.
- Vem comigo.
Со мной всё будет хорошо.
Eu fico bem.
Поговори со мной.
Fala comigo.
Поговори со мной.
Fale comigo.
Её имя Мэйдзи, и ей лучше пойти со мной чем оставаться и защищать себя в этом жестоком мире.
Está melhor comigo do que sozinha lá fora, neste mundo cruel.
Со мной не всё хорошо... Потому что с тобой не всё хорошо.
Eu não estou bem porque tu não estás bem.
Потому что... Я не хочу чувствовать, что со мной что-то не так, потому что я вырос в Институте, потому что... Я всегда знал, что не могу иметь то, что хочу...
Porque eu não queria sentir que tinha algo de errado porque crescera no Instituto e porque sabia que não podia ter o que queria até tu apareceres.
Почему ты делаешь это со мной?
Porque me está a fazer isto?
Я доказал, что не в сговоре с Валентином, но ты по-прежнему обращаешься со мной, как будто это не так.
Provei que não estava com o Valentine. Continua a tratar-me como se eu estivesse.
Хотел поинтересоваться, хотела бы ты со мной поужинать.
Queres ir jantar comigo?
Либо Мэдзи идет со мной... Или твой ангел умрёт.
Ou a Madzie vem comigo ou o teu anjo morre.
Мне все равно, что случится со мной, Клэри.
Não me importa o que me acontece, Clary.
А сейчас... налей-ка мне этого мерзкого дерьма из капусты и скажи, как это все связано со Скофилдом и мной, кто твои друзья, кто ты...
Agora... Sirva-me um destes horríveis sumos de couve e diga-me o que tem isto que ver com o Scofield e comigo, quem são os seus amigos e quem é você.
Что ты сделала со мной?
- O que me fizeste?
Ты не будешь обращаться со мной, как ревнивый тип.
- Não pareces ser do tipo ciumento.
Что Валентин делает со мной?
- Diga-me!
Он общается со мной.
Ele está...
Со мной?
- Eu?
Останься со мной, Саймон.
Fica comigo, Simon.
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104