Согласны traduction Portugais
2,223 traduction parallèle
Что в твоем личном кодексе такого, что делает его намного лучше, чем тот по которому мы все согласны жить?
O que tem de tão bom a tua lei para ser muito melhor daquela que o resto de nós concorda submeter-se?
Ну, я полагаю мы просто должны согласится, что не согласны на этот счёт.
Bem, suponho que temos de concordar em discordar nesse assunto.
Ну да, при нашей экономике, в мире полно голодных молодых столов, которые согласны работать бесплатно.
Pois. Com esta crise, há várias jovens mesas que trabalham quase de borla.
Согласны?
De acordo?
Согласны договориться на столько.
Está disposta a concordar com isto.
Я в этом уверен, но ты всё запорол, когда отправил Майка сказать им, что мы согласны.
- Eu sei que nunca devemos ceder. Mas estragaste isso quando mandaste o Mike dizer o contrário.
Они согласны на мировую? Ты этого хотел? Хотел?
- Chegaram a acordo, era o que queria?
Они согласны на мировую?
Fizeram um acordo?
Я... о боже, конечно мы согласны.
Meu Deus, completamente, sim.
Казалдо, мы согласны на сделку.
- Calzado, temos um acordo.
Вы согласны, Мистер Делман?
Concorda, Sr. Delman?
Слушайте, единственный, кто здесь умеет стрелять, это Курт, согласны?
Ouçam, o único com treino para fazer aquele disparo é o Kurt, não é?
Но это не значит, что мы согласны.
Não significa que concordamos.
Согласны?
Sim?
Я разговаривал с людьми, и они согласны опуститься до 12 миллионов.
Conversei com eles. Concordaram em descer para os 12 milhões.
И я говорю, что они согласны.
Penso que temos acordo.
Прости, ты сказал, что они согласны?
Desculpe, temos acordo?
Ничего, я иду спать, но завтра ни слова о браке, согласны?
Vou dormir. Acham que, amanhã, podemos não falar de casamento?
Минутку. Если мы согласны называть это "собственностью", Ваша честь, тогда это была оставленная собственность.
Espera, se vamos chamar de propriedade, Meritíssima, então foi abandono de propriedade.
Вы согласны взяться?
- Concorda em pegar?
Вы не согласны, что это должен увидеть каждый?
Não achas que todos têm de ver isto?
Если вы не согласны с моими методами, то буду рад выслушать аргументы.
Se não concorda com a minha abordagem, preferia que revelasse as suas dúvidas.
Вы не согласны?
- Não concorda?
Они согласны сделать послабление Мартину, но не хотят возбуждать дело против директора Снайдера из-за установки незаконных камер - без шансов.
Vão ser muito rijos com o Martin, mas não vão importunar o Director Snyder, no assunto das câmaras ilegais. Nenhuma vantagem.
Мы с Барни не во всём согласны на счёт нашей свадьбы.
O Barney e eu já estamos em desacordo em relação a alguns pormenores do casamento.
Очевидно, что дальнейшее упоминание "Звездного пути" может усугубить проблему, согласны?
Obviamente, qualquer citação de Star Trek pode agravar o problema, certo?
Я устрою встречу с Поупом скажу, что мы согласны, напомню про вторжения в дома.
Vou marcar um encontro com o Pope,... dizer-lhe que estamos bem, e apertar com ele por causa das invasões.
А вы не согласны?
Você não?
Она нас понимает, мы с ней даже путешествовать согласны.
Ela percebe, sabes? Sentimos que podíamos viajar com ela.
Так ведь лучше, думаю все согласны.
Acho que podemos todos concordar com isso.
- Мы согласны.
- Conta connosco.
Вы не согласны, что его сообщения важны для его профиля?
Não concordas que essas mensagens são relevantes para o perfil?
Все остальные актёры согласны, а Джеймс и думать об этом не хочет.
O resto do elenco quer, mas o James nem sequer pensa nisso.
Погоди. Как это они... они же сказали, что согласны.
Eles disseram que iam fazê-lo.
Значит, они согласны?
- Então, eles vão fazê-lo?
Они не согласны.
Mas não vão fazê-lo.
Ты знаешь, они.. эм.. они согласны.
Sim. Sabes, eles... eles estão dispostos a isso.
И если он спросит тебя, о чем мы говорили, ты ответишь "мы согласны с требованиями".
Se ele perguntar do que estamos a falar, diz que estamos a rever as reivindicações.
Я сказал, что мы согласны с его условиями.
Eu disse que nós concordamos com os termos.
мы согласны.
Estamos bem.
Отлично, значит, мы оба согласны, что вы должны мне услугу.
Muito bem, então concordámos que me deve um favor.
И вы не согласны с ней в этом?
E discorda da sua mentora neste assunto?
Значит, Вы не согласны со своими коллегами?
Então, não está de acordo com os seus colegas.
Если хоть что-то выйдет наружу, любая утечка в любой момент - сделка расторгнута. Согласны?
Se houver uma fuga em qualquer momento, o acordo já era, combinado?
Согласны?
Fechado?
Вы согласны?
Não concordas?
Согласны? Да... Согласны?
Concorda?
- Мы сами себя защитим. - Согласны.
- Conseguimos defender-nos sozinhos.
Все согласны, что убийца - тот же человек, который украл яхту Аарона Лернера.
Todos concordam que o assassino é a pessoa que roubou o barco do Aaron Lerner.
Заключённая из округа Шерифа Майми хочет поговорить с вами за ваш счёт. Вы согласны оплатить звонок? — Да.
Aceita os custos?
Вы согласны?
Tudo bem para vocês?
согласны ли вы 36
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласись 234
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласись 234
согласиться 18
соглашусь 122
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
соглашусь 122
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67