Стоит рискнуть traduction Portugais
72 traduction parallèle
- Да, сэр. - Стоит рискнуть.
- Sim, senhor.
Вы уверены, что стоит рискнуть?
Tem a certeza de que quer arriscar?
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Sair é difícil, mas alguma vez é preciso correr o risco.
Стоит рискнуть - не настолько уж ты неотразим, чтобы я не смогла с собой совладать. Думаешь, надо?
- Tens a certeza?
Стоит рискнуть.
O banco vale o risco.
Нищету, голод, безнадежность. Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Até pode acontecer que o fascismo nos venha matar, que nos mate, mas quero dizer que vale a pena continuar colectivizando e continuar melhorando as nossas vidas.
Джилл мне рассказала. Думаю, стоит рискнуть.
Jill contou-me a sua ideia e acho que vale a pena tentar.
Стоит рискнуть.
É capaz de dar.
Я отлично понимаю это, доктор но ради некоторых вещей стоит рискнуть
Estou bem ciente do meu atraso, Dra. Mas, há certas coisas que valem o risco.
Думаю, стоит рискнуть.
Vale a pena o risco.
Отправляясь сюда, мы знали, что это может быть путешествием в один конец, но мы решили, что сможем найти здесь то, ради чего стоит рискнуть.
Sabíamos que poderia ser uma viagem só de ida, mas os achados que aqui faríamos valeriam o risco.
Ну, ради возможности поговорить с живым Древним стоит рискнуть, ага?
A oportunidade de falar com os antigos vale o risco.
Джерри, пожалуйста, ты Стоит рискнуть ради того, чем живешь.
Jerry, por favor, tu... Tens de correr riscos pelas coisas que adoras.
Стоит рискнуть ради того, чем живешь.
Tens de correr riscos pelas coisas que adoras.
Ладно. Стоит рискнуть.
Está bem, vale a pena o risco.
Ну, Грэй ещё жив, так что стоит рискнуть?
Bem, o Gray ainda está vivo, portanto podemos arriscar, certo?
Стоит рискнуть.
Vai até ao fim.
Поэтому стоит рискнуть в Вашингтоне.
Vou arriscar-me em D.C.
Стоит рискнуть Стоит рискнуть
Vale a pena. Vale a pena.
Стоит рискнуть.
Vale a pena o risco.
Стоит рискнуть.
Ele vale o risco.
Последние несколько дней показатели просто замечательные. Я решил, что нам стОит рискнуть и попробовать этот вариант.
Estive a ver os óptimos números dos últimos dias.
Как по мне, стоит рискнуть.
Me parece que vale à pena tentar.
Думаю, стоит рискнуть.
Acho que vale o risco.
Раньше я был против, но сейчас стоит рискнуть, потому что иначе смерть неизбежна.
Aconselhei a não fazê-lo, mas se calhar é melhor optar pelo risco, do que pela certeza.
Иногда стоит рискнуть.
Alguns riscos valem a pena correr.
Может, мне стоит рискнуть и посмотреть что будет.
Talvez corra o risco e veja o que acontece.
Я здесь, потому что в конечном итоге ради правды стоит рискнуть.
Estou aqui porque, no fim, a verdade vale o risco.
Честно говоря, стоит рискнуть оказаться в оранжевом костюме лишь бы не видеть ещё хоть одно лицо ботоксной сучки в розовом коктейльном платье.
Sinceramente, vale a pena arriscar ser presa para não ver outra cabra de Botox com um vestido rosa de cocktail. É a minha forma de dizer :
Может, всё-таки нам стоит рискнуть.
Talvez devêssemos aventurar-nos mesmo, apesar de tudo.
- Точно. - Эй, стоит рискнуть.
Mill, vá lá, vale a pena tentar, não é?
Я знаю, это пугает, но когда речь идет о воссоединении семьи, стоит рискнуть.
Sei que é assustador, mas no que toca a reestabelecer ligação com a família, vale a pena o risco.
Потому что время от времени стоит рискнуть и поверить.
Porque de vez em quando, temos de ter fé.
Полагаю, стоит рискнуть.
A probabilidade de termos que ir ver, acho eu.
Всегда возможно, что это ловушка. Но в этом случае стоит рискнуть.
Uma armadilha é sempre possível, mas, neste caso, vale a pena o risco.
Или может тебе стоит рискнуть.
Ou talvez deverias ter uma chance.
Может, стоит рискнуть?
Não vale a pena tentar?
Я думаю стоит рискнуть.
É um risco que temos de correr.
Я решил, что стоит рискнуть.
Achei que o risco valia a pena.
Нам стоит рискнуть, она стоит этого.
Vale a pena arriscar isto. Ela vale a pena.
Ради этого не стоит рискнуть?
Não vale a pena o risco?
Где его люди? Если д'Артаньян может принести нам ответы, То его жизнью стоит рискнуть.
Se o D'Artagnan trouxer as respostas, então, a vida dele valerá o risco.
Что ж, тогда стоит рискнуть.
Bem, esse é um risco que vale a pena correr.
Ладно, стоит рискнуть.
Muito bem, vale o risco.
Папа, если они могут рассказать мне что-нибудь о том, кто я, это стоит того, чтобы рискнуть.
Se puderem dizer-me quem ou o que sou, vale a pena o risco.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Tiveste uma excelente ideia, Peyton. E sei que mereces o risco.
Если тебя интересует недвижимость, думаю, стоит рискнуть.
Território inexplorado para mim, não é algo sem riscos. Estranhamente é excitante.
Я решил, что, может, стоит хоть раз рискнуть?
Pensei que desta vez podíamos arriscar...
Книга стоит того, чтобы рискнуть.
O livro vale uma fortuna.
Я подумал это стоит того, что бы рискнуть
Pensei que valia o risco.
У нас действительно связь и... для меня это стоит того, чтобы рискнуть.
Nós temos uma ligação real e... Para mim, isto vale a pena o risco.
рискнуть 24
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26