Судя по запаху traduction Portugais
33 traduction parallèle
Не похоже на пунш, судя по запаху
Não cheira a ponche.
Судя по запаху-то.
Cheiras mal que te fartas.
- Судя по запаху, они все мертвы.
- Pelo cheiro, estão todos.
Судя по запаху, я могу предположить, что это фабрика по производству мочи.
Pelo cheiro, acho que é uma fábrica de urina.
Судя по запаху, он был мертв еще до прибытия "Морского Ястреба".
A julgar pelo cheiro ele estava morto antes do Seahawk zarpar.
Один вообще частично тролль, судя по запаху.
Pelo cheiro, este era de certeza arraçado de troll.
За пьяницу, судя по запаху!
O bêbado da cidade, pelo cheiro.
Особенно судя по запаху.
E devo cheirar a isso.
Судя по запаху, это Хундегер, причём не один.
Pelo fedor que cá está, Hundjager, mais do que um.
Тех самых Хундегеров, которые побывали у Хэнка, и, судя по запаху, ещё одного или двух.
- Quem? Sem dúvida os dois Hundjagers que estiveram em casa do Hank e, pelo cheiro, aposto que mais um ou dois.
Судя по запаху, в желудке.
Cheira a estômago.
Судя по запаху, с месяц назад.
Pelo cheiro, diria um mês.
Судя по запаху, могу сказать, что это химическая реакция была вызвана светом, когда я открыл панель.
A avaliar pelo cheiro, eu diria que é uma reacção química desencandeada pela luz, quando eu abri o painel.
- Потому что судя по запаху здесь кто-то срал.
- Porque não parece.
Судя по запаху, я вполне уверен, что это был Кейн и тот пес из мотеля.
A julgar pelo cheiro, tenho quase a certeza que foi o Cain e aquele Rafeiro do motel.
Виски, судя по запаху и мокрому пятну на рубашке.
Whisky, a julgar pelo seu hálito. E pela mancha na camisa, acho que foi nos últimos dez minutos?
Судя по запаху, совсем недавно.
E foi recente.
Судя по запаху, Я бы сказал, что здесь была другая жертва.
Pelo fedor, diria que há outra vítima.
Больше, судя по запаху.
Provavelmente, mais, pelo cheiro.
Для сужения поисков, судя по запаху, могу сказать, что это не свинка, не собака, не кошка, не лиса и не бычок.
Isso a modos que já restringe, e pela prova aromática, não é upino, canino, felino, lupino ou bovino.
Судя по запаху, здесь кто-то умер.
Cheira-me que morreu aqui qualquer coisa.
Хотя, судя по запаху, она уже была здесь.
O teu é o que não tem colher.
Судя по запаху, ты уже того.
Cheiras como se já tivesses ido.
А вот у тебя нет, судя по запаху.
Não me parece que possas dizer o mesmo.
Судя по запаху, его здесь было много. Пару часов назад.
Pelo cheiro, havia muito aqui há apenas algumas horas.
Судя по запаху, это какой-то пероксид, вероятно, трихлорэтилфосфат.
Baseado no cheiro, algum peróxido. Talvez, triperóxido de triacetona.
- Это не то, что я надеялся, могло бы быть, судя по запаху, исходящему изнутри.
- Não é o que eu esperava.
Судя по виду и по запаху, мертв он уже давно.
Pelo cheiro ele está morto há algum tempo.
Судя по запаху, я бы сказала, что никогда.
A avaliar pelo cheiro, acho que nunca o mudou.
Но судя, по запаху гари кажется что тебе нужна помощь сейчас.
Mas se este cheiro a queimado servir de indicador, parece-me que agora precisas de ajuda.
Судя по подпалинам и запаху, это был Гилли.
É claro que foi o Gilli, a julgar pelas marcas queimadas e pelo odor.
Судя по характерному запаху, воспалению и покраснению, это синегнойная палочка.
A julgar pelo odor distinto, a inflamação e o vermelhão, são pseudómonas, certo?
Судя по цвету твоего лица и характерному запаху твоего дыхания, ты принимал препарат от эректильной дисфункции Силденафил не более чем два часа назад.
A julgar pela cor da tua cara e pelo teu hálito, que tomaste a droga Sildenafil anti-impotência nas últimas 2h.